| Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
| Esas delegaciones destacaron la necesidad de incluir entre los objetivos del subprograma el mejoramiento de las instalaciones y servicios de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت الوفود نفسها ضرورة إدراج تحسين مرافق اﻷمم المتحدة بوصفه هدفا من أهداف البرنامج الفرعي. |
| Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. | UN | وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين. |
| El Grupo convino en la necesidad de incorporar nuevos parámetros y de elaborar técnicas para ello. | UN | واتفق الفريق على ضرورة إدراج بارامترات جديدة، وكذلك على ضرورة استحداث تقنيات ﻹنجاز ذلك. |
| Esas delegaciones expresaron la opinión de que todas las secretarías de las Comisiones Principales debían incluirse en la sección 1B. | UN | ورأت هذه الوفود ضرورة إدراج جميع أمانات اللجان الرئيسية في إطار الباب ١ باء. |
| :: La pobreza entre las familias monoparentales; debería incluirse el poco tiempo que se dedica a los niños | UN | :: ضرورة إدراج فقر الوالدين الوحيدين والافتقار إلى قضاء الوقت مع الأطفال. |
| En segundo lugar, la oradora subrayó la necesidad de integrar los derechos de las minorías en el desarrollo. | UN | وركّزت ثانياً على ضرورة إدراج حقوق الأقليات في صلب التنمية. |
| Se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
| Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. | UN | وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين. |
| Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات النوعية، وكذلك المعلومات الكمية، المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية. |
| Una delegación señaló la necesidad de incluir un proceso de evaluación dentro de cada ciclo de proyectos con el fin de aumentar la capacidad y responsabilidad individual de cada colaborador en la ejecución. | UN | وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته. |
| Se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa así como cuantitativa sobre los bienes y servicios forestales. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة إدراج المعلومات الكيفية والكمية عن الخدمات والسلع الحرجية. |
| El Grupo convino en la necesidad de incluir nuevos parámetros así como de formular técnicas para lograr ese objetivo. | UN | واتفق الفريق على ضرورة إدراج البارامترات الجديدة وعلى ضرورة استنباط تقنيات ﻹنجاز ذلك. |
| El segundo atañe a la necesidad de incorporar la ciencia y la tecnología en las políticas que rigen las esferas determinadas en la Declaración del Milenio. | UN | وثانيهما ضرورة إدراج العلم والتكنولوجيا في السياسات التي تستهدف المجالات المحددة في إعلان الألفية. |
| La necesidad de incorporar el elemento de intencionalidad a efectos de incriminación fue resaltada también por otras delegaciones. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة إدراج عنصر القصد لأغراض التجريم. |
| En todos se insiste en la necesidad de incorporar la lucha contra la desertificación en marcos más amplios de desarrollo y en las actividades vinculadas con el proceso de descentralización. | UN | وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية. |
| No obstante, se observó que otros instrumentos y procesos internacionales también debían incluirse en ese esfuerzo. | UN | ومع ذلك، أشير إلى ضرورة إدراج صكوك وعمليات دولية أخرى في ذلك الجهد أيضا. |
| La inspección de las directrices sobre gestión de los activos reveló que se permitía que el recuadro para observaciones quedara en blanco y sólo se prescribía que debían incluirse todos los activos. | UN | وتبين بعد إجراء فحص للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأصول أنها تنص على أن المكان المخصص لكتابة الملاحظات يمكن تركه فارغا، وتنص فقط على ضرورة إدراج جميع الأصول. |
| Esa conclusión sugeriría que debería incluirse una disposición relativa a las contramedidas en el proyecto de artículos sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, aunque sólo fuera entre corchetes. | UN | وهذا يعني ضرورة إدراج حكم يتعلق بالتدابير المضادة، بين معقوفتين على الأقل، في مشاريع المواد المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
| Cabe esperar que en el futuro en los programas de trabajo de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión se ponga más de manifiesto la necesidad de integrar las cuestiones sociales y económicas. | UN | وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
| vi) La necesidad de tener en cuenta los esfuerzos en pro de la conservación de los recursos hídricos en los cálculos del balance hídrico para la gestión de las cuencas. | UN | ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية. |
| También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. | UN | كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ. |
| La experiencia ha demostrado que es necesario incluir una tercera dimensión en los programas nacionales sobre discapacidad: el acceso al entorno social. | UN | بيد أن التجربة أثبتت ضرورة إدراج بُعد ثالث في البرامج الوطنية المعنية بالإعاقة - وهو الوصول إلى البيئة الاجتماعية. |
| El 11º período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo, ha garantizado la inclusión en las negociaciones comerciales de la dimensión de desarrollo. | UN | وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو أكدت على ضرورة إدراج البعد الإنمائي في المفاوضات التجارية. |
| Los observadores de Cuba, Nicaragua y Nigeria compartieron la opinión de que debía incluirse en la definición a los trabajadores migrantes, sobre todo porque constituían una minoría social a menudo explotada por el país de acogida, lo que provocaba la erosión de sus derechos. | UN | واتفق المراقبون من كوبا ونيكاراغوا ونيجيريا على ضرورة إدراج العمال المهاجرين في التعريف، سيما وأنهم يشكلون أقلية اجتماعية غالبا ما يستغلها البلد المضيف، مما يؤدي إلى تناقص حقوقها. |
| Algunas delegaciones sugirieron que se incluyera una disposición relativa a la inmunidad de arresto y de persecución judicial del trasladado. | UN | ٦٩ - واقترح بعض الوفود ضرورة إدراج حكم يكفل للشخص المنقول الحصانة من الاعتقال أو المحاكمة. |