"ضرورة تهيئة بيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de crear un entorno
        
    • que un medio
        
    • necesidad de que exista un entorno
        
    • necesidad de crear un clima
        
    • necesidad de un entorno
        
    • necesidad de promover un entorno
        
    • la necesidad de crear un ambiente
        
    • necesidad de establecer un entorno
        
    • necesidad de contar con un entorno
        
    • que es necesario contar con un entorno
        
    Australia, Indonesia, el Japón y Mongolia han destacado la necesidad de crear un entorno más favorable y propicio, facilitando la movilidad de las personas de edad, adoptando políticas de diseño universal y creando un entorno sin obstáculos. UN وشدد كل من أستراليا وإندونيسيا ومنغوليا واليابان على ضرورة تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية بقدر أكبر، من خلال تعزيز حرية تحرك كبار السن، واعتماد سياسات التصميم الملائم للجميع، وتهيئة بيئة خالية من العوائق.
    :: La necesidad de crear un entorno más cooperativo para la gestión de las aguas transfronterizas UN :: ضرورة تهيئة بيئة تعاون أكثر ملائمة لإدارة المياه العابرة للحدود
    Subrayando asimismo que un medio económico y financiero favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para la recuperación y el crecimiento de la economía mundial, en particular para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Subrayando asimismo que un medio económico y financiero favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para la recuperación y el crecimiento de la economía mundial, en particular para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    6. Subraya también la necesidad de crear un clima propicio para el regreso de todos los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y con dignidad; UN ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛
    Se coincide en la necesidad de un entorno internacional favorable. UN ذلك أن هناك اتفاقا على ضرورة تهيئة بيئة دولية مواتية.
    Subrayando la necesidad de crear un entorno seguro en Haití y en la región que permita el respeto a los derechos humanos, incluido el bienestar de la población civil, y apoye la misión de los trabajadores humanitarios, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة في هايتي وفي المنطقة تتيح احترام حقوق الإنسان بما في ذلك رفاه المدنيين، وتدعم مهمة موظفي الشؤون الإنسانية،
    Subrayando la necesidad de crear un entorno seguro en Haití y en la región que permita el respeto a los derechos humanos, incluido el bienestar de la población civil, y apoye la misión de los trabajadores humanitarios, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة في هايتي وفي المنطقة تتيح احترام حقوق الإنسان بما في ذلك رفاه المدنيين، وتدعم مهمة موظفي الشؤون الإنسانية،
    En particular, reitera la necesidad de crear un entorno de respeto a la libertad de expresión, opinión y asociación, a fin de que se avance en forma provechosa en el proceso de reconciliación nacional y de transición a la democracia. UN ويكرر على وجه الخصوص ضرورة تهيئة بيئة تحمي حرية التعبير والرأي والتجمع، ليتسنى إحراز تقدم هام في عملية المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية.
    En su noveno período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible hizo hincapié en la necesidad de crear un entorno interno propicio al desarrollo sostenible mediante la aplicación de políticas macroeconómicas, sociales y ambientales adecuadas. UN وأكدت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة على ضرورة تهيئة بيئة محلية مؤاتية للتنمية المستدامة عن طريق تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية والبيئية الملائمة.
    Subrayando también que un medio económico y financiero internacional favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para el crecimiento de la economía mundial, incluida la creación de empleo, y en particular para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo y, además, que cada país es responsable de determinar sus propias políticas económicas para el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي للاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وخاصة من أجل تحقيق النمو والتنمية للبلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك مسؤولية كل بلد عن سياساته الاقتصادية الخاصة بالتنمية المستدامة،
    Subrayando asimismo que un medio económico y financiero favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para la recuperación y el crecimiento de la economía mundial, en particular para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والنمو في الاقتصاد العالمي، وبخاصة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Subrayando también que un medio económico y financiero internacional favorable y propicio y un ambiente de inversiones positivo son necesarios para el crecimiento de la economía mundial, incluida la creación de empleo, y en particular para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, y, además, que cada país es responsable de determinar sus propias políticas económicas para el desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي للاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وخاصة من أجل تحقيق النمو والتنمية للبلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك مسؤولية كل بلد عن سياساته الاقتصادية الخاصة بالتنمية المستدامة،
    18. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN " 18 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 17 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    19. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN " 19 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    6. Subraya también la necesidad de crear un clima propicio para el regreso de todos los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y con dignidad; UN ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛
    Destacando también la necesidad de un entorno económico nacional e internacional que sea propicio y favorable para el desarrollo de recursos humanos en los países en desarrollo y promueva el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية داعمة ومواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Se subrayó la necesidad de promover un entorno propicio para el desarme nuclear. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    4. Hace hincapié en la necesidad de crear un ambiente libre de explotación y abusos sexuales en las crisis humanitarias, entre otras cosas, integrando la prevención de la explotación y el abuso sexual y las medidas para hacerles frente en las funciones de protección y asistencia que presta todo el personal humanitario y de mantenimiento de la paz; UN 4 - تؤكد ضرورة تهيئة بيئة خالية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية بوسائل منها إدراج مسائل الوقاية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين والتصدي لذلك ضمن مهام الحماية والمساعدة التي تسند إلى جميع العاملين في المجال الإنساني وفي حفظ السلام؛
    Destacando la necesidad de establecer un entorno seguro que haga posible el respeto de los derechos humanos, incluido el bienestar y la rehabilitación de los niños, proteja el bienestar de los civiles y apoye la misión del personal humanitario, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان، مما يشمل كفالة رفاه الأطفال وتأهيلهم، وحماية رفاه المدنيين، ودعم مهمة العاملين في مجال الشؤون الإنسانية،
    En el párrafo 17 de la Estrategia se destaca la necesidad de contar con un entorno económico internacional propicio y se sugiere que, para lograr una transformación económica genuina, los países en desarrollo debían proponerse alcanzar una tasa de crecimiento del 7% de su producto interno bruto (PIB). UN وأكدت الاستراتيجية في الفقرة 17 على ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة واقترحت على البلدان النامية أن تهدف إلى تحقيق معدل نمو نسبته 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لكي تختبر مرحلة تحول اقتصادي حقيقي.
    Destacando también que es necesario contar con un entorno económico nacional e internacional propicio y favorable que fomente el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية وطنية ودولية داعمة ومواتية تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتشجع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus