"ضعف المؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debilidad de las instituciones
        
    • debilidad institucional
        
    • unas instituciones débiles
        
    • las instituciones débiles
        
    • fragilidad de las instituciones
        
    • las deficiencias institucionales
        
    • deficiencias de las instituciones
        
    En algunos países, la debilidad de las instituciones legales pone en entredicho la existencia misma del estado de derecho. UN ٩٦ - وفي بعض البلدان، يطعن ضعف المؤسسات القانونية في ذات وجود الدولة القائمة على القانون.
    No obstante, el empeño se ha visto coartado por la debilidad de las instituciones nacionales, la falta de personal técnico y la insuficiencia de recursos financieros. UN بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية.
    La explicación podría radicar en su estructura y sus disposiciones o en la debilidad de las instituciones de las que se espera que garanticen el respeto de la constitución. UN فقد تكمن هذه الأسباب في هياكل هذه الدساتير وأحكامها، أو في ضعف المؤسسات التي يتوقع منها كفالة احترامها.
    Pese a la debilidad institucional y una persistente escasez de recursos humanos y financieros, existen notables antecedentes de cooperación y de logros. UN ورغم ضعف المؤسسات واستمرار ندرة الموارد البشرية والمالية، هناك سجل عريض من التعاون والإنجاز.
    Además, se refirió a la relación entre unas instituciones débiles y una gobernanza excluyente y la perpetuación de los conflictos. UN واستكشف أوجه الترابط القائمة بين ضعف المؤسسات والحكم الإقصائي واستفحال النزاعات.
    Esa situación se ve agravada por la debilidad de las instituciones de gobierno, que a menudo son incapaces de aplicar políticas y de mantener el imperio de la ley. UN ويفاقم من هذه الحالة ضعف المؤسسات الإدارية التي تكون غير قادرة في الغالب على تنفيذ السياسات وبسط حكم القانون.
    Los niveles de impunidad siguieron siendo elevados, lo cual ponía en evidencia la debilidad de las instituciones judiciales y penitenciarias. UN وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية.
    La debilidad de las instituciones locales y la limitación de los conocimientos especializados necesarios han dificultado en algunos casos la ejecución del programa. UN ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات.
    La debilidad de las instituciones del estado de derecho en Haití seguirá siendo óbice para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN 15 - وسيظل ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون في هايتي يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى البعيد.
    La correlación entre las drogas y la violencia pandillera está clara y se ha visto agravada a causa de la debilidad de las instituciones democráticas y la corrupción. UN والصلة بين المخدرات وأعمال العنف التي ترتكبها العصابات واضحة وزاد من تفاقمها ضعف المؤسسات الديمقراطية والفساد.
    No obstante, la situación sigue siendo precaria, habida cuenta de la debilidad de las instituciones encargadas de prevenir, investigar y enjuiciar graves delitos y violaciones de los derechos humanos, así como de la persistente ola de delincuencia. UN غير أن الحالة تبقى محفوفة بالمخاطر نظـــرا إلى ضعف المؤسسات المسؤولة عن منع الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹجرام المتواصل، والتحقيق فيها والمحاكمة عليها.
    22. Una cuestión que preocupa a los países en desarrollo como es Mozambique es el de la debilidad de las instituciones responsables de los controles en las fronteras. UN ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    El Comité señaló que la debilidad de las instituciones y la limitación de los conocimientos prácticos figuraban entre los obstáculos más graves que dificultaban el desarrollo del gobierno electrónico, seguidos por la falta de infraestructura tecnológica y la escasa capacidad de financiación. UN وأوضحت اللجنة أن ضعف المؤسسات ومحدودية المهارات هما من بين أشد العوامل خطورة في إعاقة تطوير الحكومة الإلكترونية يليهما ضعف الهياكل الأساسية التكنولوجية وضعف القدرة على التمويل.
    Entre los factores que obstaculizan el desarrollo del gobierno electrónico, los más importantes son la debilidad de las instituciones y la escasez de competencias. UN 15 - ومن العوامل التي تُعيق تطوير الحكومة الإلكترونية يأتي ضعف المؤسسات والمهارات على رأس القائمة.
    Es necesario superar una serie de obstáculos, que incluyen la debilidad de las instituciones, las deficiencias de la infraestructura y los obstáculos al comercio en los principales mercados. UN وهناك حاجة إلى معالجة مجموعة متنوعة من العقبات تشمل ضعف المؤسسات ونقائص البنية الأساسية والحواجز التجارية في بعض الأسواق الرئيسية.
    En África se encuentran ejemplos emblemáticos de cómo la debilidad institucional y los abusos de derechos humanos se erigen en los motivos principales de los conflictos. UN وفي أفريقيا لدينا نماذج للعلاقة السببية بين ضعف المؤسسات وانتهاك حقوق الإنسان من جهة واندلاع الصراعات من جهة أخرى.
    La transformación de la sociedad tropieza todavía con una debilidad institucional: basta con mencionar la situación deplorable de los derechos de la mujer y la conculcación de los derechos del niño. UN ولاحظ أن تحول المجتمع ما زال يعوقه ضعف المؤسسات الهايتية، على نحو ما يتبيﱠن من الحالة المؤسفة لحقوق المرأة ومن الانتهاكات لحقوق الطفل.
    El avance por esa sucesión de respuestas de política suele verse limitado en las regiones en desarrollo por unas instituciones débiles, la falta de recursos humanos y financieros suficientes, la ineficacia de la legislación y la falta de capacidades para vigilar y obligar al cumplimiento. UN ٥٢ - إن التقدم من خلال سلسلة من الاستجابات للسياسات غالبا ما تعوقها في المناطق النامية ضعف المؤسسات وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية وعدم كفاءة التشريعات والافتقار إلى رصد الامتثال وقدرات الفرض.
    Esto se debe, aparentemente, a las instituciones débiles o inexistentes y a la relativa escasez o ausencia de una gama completa de mercados financieros. UN ويبدو أن ذلك يعود إلى ضعف المؤسسات الموجودة وإلى عدم وجودها وإلى الضعف النسبي أو إلى عدم وجود مجموعة كاملة من اﻷسواق المالية.
    No obstante, dada la evidente fragilidad de las instituciones judiciales existentes, poco cabrá esperar en lo que respecta a la justicia oficial si no se emprende una importante reforma institucional y se dan garantías de que va a continuar la protección contra la intervención militar. UN إلا أن ضعف المؤسسات القضائية القائمة الواضح، يعني أنه لا يمكن توقع الكثير من حيث العدالة الرسمية، دون اجراء اصلاح مؤسسي كبير، وكذلك دون ضمان استمرار الحماية من التدخل العسكري.
    De igual modo, las deficiencias institucionales y de política y una mayor dependencia de los mecanismos de mercado surten efectos cada vez más negativos en las inversiones en energía en las zonas rurales: pocas veces estas zonas son comercialmente viables. UN كذلك، أخذت أوجه ضعف المؤسسات والسياسات وتزايد الاعتماد على العوامل السوقية تترك أثرا سلبيا على استثمارات الطاقة في المناطق الريفية: إذ قلما تكون هذه اﻷخيرة مجدية تجاريا.
    Esto confirma la importancia de corregir las deficiencias de las instituciones financieras nacionales y revisar la política monetaria en apoyo de una política fiscal centrada en la inversión. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus