En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. | UN | وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية. |
115. Los desechos tienden a orientarse hacia zonas donde las leyes ambientales y su cumplimiento son débiles o inexistentes. | UN | ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة. |
En consecuencia, en la República Popular Democrática de Corea no existen grupos vulnerables o desfavorecidos sin derecho a la seguridad social. | UN | وبالتالي لا توجد أي جماعة ضعيفة أو محرومة لا تتمتع بالحق في الضمان الاجتماعي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sírvase comparar la situación correspondiente hace diez y cinco años. ¿Qué personas, grupos, regiones o zonas se consideran particularmente vulnerables o desfavorecidos en relación con el empleo? | UN | ويرجى مقارنتها بالحالة منذ عشر سنوات وكذلك منذ خمس سنوات مضت. من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟ |
Tal debe ser el caso especialmente cuando la base impositiva local sea débil o inexistente. | UN | وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة. |
No obstante, si bien el 42% de los solicitantes que estudió la OSSI calificaban esos esfuerzos de buenos o más que buenos, el 40% de ellos los calificaban de deficientes o muy deficientes. | UN | بيد أنه على الرغم من أن 42 في المائة من مقدمي طلبات الشراء الذين قام المكتب باستعراضهم قيموا هذه الجهود بأنها مرضية، أو جيدة، فإن 40 في المائة منهم اعتبروها ضعيفة أو ضعيفة جدا. |
Todos los Estados, ricos y pobres, débiles o fuertes, deben aliarse para llevar a término esta lucha. | UN | وأن على جميع الدول، سواء كانت غنية أو فقيرة، ضعيفة أو قوية. |
Esto es particularmente evidente en muchos Estados débiles o que se están desmoronando o en Estados sumidos en conflictos militares. | UN | ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة. |
Este comercio ilícito prospera cuando las instituciones de gobierno son débiles o corruptas. | UN | إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة. |
En un medio ambiente mundial nuevo y cambiante, el internacionalismo es aún más importante para todas las naciones, grandes o pequeñas, débiles o poderosas. | UN | ففي هذه البيئة العالمية الجديدة والمتغيرة فإن النزعة الدولية تكتسي أهمية متزايدة بالنسبة لجميع الــدول، ســواء كانت كبيــرة أو صغيــرة، ضعيفة أو قوية. |
En otros lugares, especialmente en los países de la Comunidad de Estados Independientes, en que los mecanismos de la quiebra eran débiles o inexistentes, las empresas retuvieron mano de obra excedente. | UN | ولكن في أماكن أخرى، ولا سيما بلدان رابطة الدول المستقلة حيث آليات اﻹفلاس ضعيفة أو غير موجودة، احتفظت المؤسسات التجارية بفائض من العمال. |
En otros lugares, especialmente en los países de la Comunidad de Estados Independientes, en que los mecanismos de la quiebra eran débiles o inexistentes, las empresas retuvieron mano de obra excedente. | UN | ولكن في أماكن أخرى، ولا سيما بلدان رابطة الدول المستقلة حيث آليات اﻹفلاس ضعيفة أو غير موجودة، احتفظت المؤسسات التجارية بفائض من العمال. |
En los casos en que la gobernanza fuese deficiente o ambigua, las normas internacionales de derechos humanos creaban obligaciones vinculantes que garantizaban que las decisiones se tomasen de manera que apoyaran y no afectaran negativamente a las comunidades vulnerables o marginadas. | UN | وحيثما تكون الإدارة الرشيدة ضعيفة أو غامضة، ينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على تعهدات ملزمة تكفل اتخاذ القرارات بالطرق التي تدعم المجتمعات الضعيفة والمهمشة ولا تؤثر عليها سلباً. |
Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a los que pertenecen a grupos vulnerables o marginados o se encuentren en situaciones vulnerables o de marginación, | UN | وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي، |
Reconociendo que la participación de las personas que pertenecen a grupos vulnerables o marginados o que se encuentran en situaciones vulnerables o de marginación es crucial para formular y aplicar políticas de inclusión social que permitan alcanzar realmente la integración social, según proceda, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، مسألة بالغة الأهمية لوضع وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، |
¿No dijeron tus padres que tenías un estómago débil o algo así? | Open Subtitles | ألم يقولوا والديكَ أن لديكَ معدة ضعيفة أو ما شابه؟ |
Si esa voluntad siguiera siendo débil o brillara por su ausencia, la parálisis perdurará. | UN | فإذا كانت العزيمة السياسية ضعيفة أو غير موجودة سيظل الشلل قائماً. |
Los participantes precisaron que las instituciones locales suelen seguir funcionando, incluso si el Estado es débil o ha desaparecido por completo. | UN | وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة. |
Esto resulta particularmente cierto en muchos países menos adelantados, en que la mayoría de las personas sigue viviendo en zonas rurales y en que los servicios locales a menudo son deficientes o inadecuados. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في كثير من أقل البلدان نموا، حيث غالبية السكان ما زالت تعيش في المناطق الريفية، وحيث الخدمات المحلية كثيرا ما تكون ضعيفة أو غير كافية. |
La eficacia operacional de las misiones, que suelen estar desplegadas en territorios extensos con poca o ninguna infraestructura, y su capacidad de respuesta se ven gravemente coartadas. | UN | فالبعثات التي غالبا ما تنتشر في أراض شاسعة ذات بنية تحتية ضعيفة أو معدومة، تواجه عراقيل شديدة في فعاليتها التشغيلية وقدرتها على الاستجابة. |
Asimismo, como se indica en el informe de inspección de la OSSI, la tercera parte de los funcionarios encuestados (el 35%) calificó a los administradores de su división como excelentes o buenos, el 27% como aceptables, y el 38% como malos o muy malos36. | UN | ووفقا لما ورد أيضا في تقرير التفتيش الأخير لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، قيَّم ثلث الموظفين الذين شاركوا في الاستبيان (35 في المائة) إدارة شعبتهم بأنها ممتازة أو جيدة، بينما قيّمها 27 في المائة بأنها معقولة، وقيمها 38 في المائة بأنها ضعيفة أو شديدة الضعف (36). |
La supervisión independiente de las actividades del Gobierno es escasa o nula " . | UN | وتخضع المعاملات الحكومية لرقابة مستقلة ضعيفة أو لا تخضع لها أبدا. " |
No obstante, aproximadamente la mitad de los hogares encuestados presentaban un consumo de alimentos deficiente o dudoso. | UN | غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية. |