"ضعيفة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de
        
    • débiles
        
    • era muy somero en
        
    • vulnerable de
        
    • débil de
        
    En ese documento se presta especial atención a la eliminación de la discriminación y a la creación de empleo para los sectores vulnerables de la población, en particular las mujeres y las minorías. UN وأولي اهتمام خاص في تلك الوثيقة للقضاء على التمييز واستحداث فرص عمل لقطاعات ضعيفة من السكان مثل النساء والأقليات.
    Como resultado de ello, los sectores vulnerables de la sociedad, especialmente las mujeres y los niños, eran a veces aún más victimizados. UN ونتيجة لذلك، تواجه شرائح ضعيفة من المجتمع أحياناً، ولا سيما النساء والأطفال، مزيداً من الإيذاء.
    10. Los pequeños países insulares en desarrollo suelen ser vulnerables de distinta manera. UN ٠١ - والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة من وجوه عدة.
    En una gama que va desde unos pocos y débiles aplausos de algunos miembros de la audiencia, hasta una fuerte ovación. TED قد تتراوح ردة الفعل من بضع تصفيقات ضعيفة من أفراد من الجمهور، أو قد تكون هتاف صاخب جداً.
    El control de los asociados en la ejecución era muy somero en muchos aspectos, de resultas de lo cual no había un sistema apropiado de presupuestación, contabilidad y comprobación de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وكانت الرقابة على الشركاء المنفذين ضعيفة من عدة وجوه ونتيجة لذلك لم يكن هناك نظام سليم للميزنة والمحاسبة وتدقيق النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    El orador pregunta cómo protege o tiene previsto proteger el Gobierno de Zambia a los homosexuales, un grupo vulnerable, de la discriminación y el maltrato. UN وسأل عما إذا كانت الحكومة الزامبية تكفل الحماية أو تعتزم حماية المثليين جنسياً وهم فئة ضعيفة من التمييز والمعاملة السيئة.
    Probablemente estás débil de no comer. Open Subtitles ربما تكون ضعيفة من الجوع
    Su delegación previene contra todo intento de suprimir, en nombre de la mundialización, la existencia de los acuerdos especiales establecidos en favor de grupos vulnerables de países en desarrollo. La mundialización debe tener una dimensión humana. UN وقال إن وفده يحذر من القيام بأية محاولة للقيام، باسم العولمة، بإلغاء أية ترتيبات خاصة وضعت لصالح مجموعات ضعيفة من البلدان النامية، فالعولمة يجب أن تكون ذات وجه إنساني.
    Si no se contaba con dichas garantías, el desarrollo económico podría muy bien llevar al desposeimiento y el trato injusto de los sectores vulnerables de la población camboyana, como los pobres del sector rural, las mujeres y los indígenas. UN وما لم تتوفر هذه الضمانات، يحتمل جداً أن تسفر التنمية الاقتصادية عن زيادة فقر وإيذاء قطاعات ضعيفة من سكان كمبوديا مثل فقراء الريف والنساء والسكان الأصليين.
    Bulgaria considera que las cuestiones relativas a las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a grupos vulnerables de la población, incluidos los ancianos y las personas con discapacidad, son parte inseparable de todo el complejo tema de los derechos humanos. UN وترى بلغاريا أن القضايا المتعلقة بالمرأة والأطفال والأفراد المنتمين إلى جماعات ضعيفة من السكان، بما في ذلك كبار السن والمعوقون من العناصر التي لا يمكن فصلها عن قضايا حقوق الإنسان.
    - existencia de grupos vulnerables de mujeres (portadoras, criadas); UN - وجود فئات ضعيفة من النساء (العتّالات والخادمات)؛
    Los Estados Unidos indicaron que tenían leyes pendientes de aprobación que prohibían la pesca de arrastre de fondo en los lugares de sus zonas económicas exclusivas en que había ecosistemas vulnerables de esponjas y corales de profundidad. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها بصدد سنّ تشريع لحظر الصيد بشباك الجرّ على قاع المحيطات ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة في المناطق التي تتواجد بها نظم إيكولوجية ضعيفة من الأسفنج والمرجان في البحار العميقة.
    h) La discriminación y violencia contra los grupos vulnerables de mujeres y niñas. UN (ح) التمييز ضد فئات ضعيفة من النساء والفتيات.
    f) La discriminación y violencia contra los grupos vulnerables de mujeres y niñas; UN (و) التمييز والعنف ضد فئات ضعيفة من النساء والفتيات؛
    La asistencia médica de urgencia de todos los ciudadanos, la asistencia médica para algunos tipos de enfermedades, así como de los grupos socialmente vulnerables de la población (mujeres embarazadas, niños menores de 5 años, jubilados, etc.) es gratuita. UN وتقدم مجاناً مساعدة طبية طارئة لجميع المواطنين ومساعدة طبية بشأن أمراض معينة ولفئات ضعيفة من السكان (النساء الحوامل، والأطفال دون سن خمس سنوات، والمسنون إلخ.).
    c) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y la discriminación contra grupos vulnerables de mujeres en el acceso a la atención de la salud; UN (ج) انتهاكات حق المرأة في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتمييز ضد فئات ضعيفة من النساء فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية؛
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    Nuestra estación de rastreo en Singapur reportó débiles señales de esta nave provenientes del área del Mar del Japón. Open Subtitles محطة متابعتنا في سنغافورة ابلغت استجابة ضعيفة من هذه المركبة نازلة الي البحرِ في منطقةِ اليابان.
    Todavía muchos Estados africanos son débiles desde el punto de vista institucional y, pese a las mejoras introducidas en cuanto a capacidad del gobierno, aún no están en condiciones de ser una fuente de seguridad y prosperidad para sus pueblos. UN وما زالت عدة دول أفريقية ضعيفة من ناحية المؤسسات؛ وعلى الرغم من تحسن قدرات الحكومات، فإنها ما زالت عاجزة على أن تكون مصدرا للأمن والرخاء لشعوبها.
    El control de los asociados en la ejecución era muy somero en muchos aspectos, de resultas de lo cual no había un sistema apropiado de presupuestación, contabilidad y comprobación de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وكانت الرقابة على الشركاء المنفذين ضعيفة من عدة وجوه ونتيجة لذلك لم يكن هناك نظام سليم للميزنة والمحاسبة وتدقيق النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    74. El ACNUR expresó su preocupación por el endurecimiento de la Ley de extranjería en relación con un grupo vulnerable de menores a los que no se considere lo suficientemente maduros para evaluar sus necesidades de protección a su llegada al país. UN 74- ويساور المفوضية قلق إزاء المضي في تضييق قانون الأجانب على فئة ضعيفة من القصر الذين لم يبلغوا من النضج ما يكفي لتقييم احتياجاتهم من الحماية لدى الوصول إلى البلد.
    Una señal débil de la Flota Estelar. Open Subtitles إشارة ضعيفة من "ستارفليت" يا سيدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus