"ضمانات تكفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salvaguardias para garantizar
        
    • salvaguardias que garanticen
        
    • salvaguardia para asegurar que
        
    • garantías que aseguren
        
    • garantías de que
        
    • garantías para que
        
    • garantía
        
    • salvaguardias para que
        
    • garantías para asegurar
        
    • salvaguardias para asegurar la
        
    • garantías existen para asegurar
        
    salvaguardias para garantizar la Protección de los Derechos de los Condenados a la Pena de Muerte UN ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام
    Cuando haya que depender de información secreta, se establecerán salvaguardias para garantizar el principio de la igualdad de armas, incluido el acceso efectivo a la información por el juez y el abogado del acusado. UN وعند الاستناد إلى معلومات سرية، يجب وجود ضمانات تكفل مبدأ تكافؤ إجراءات الدفاع والادعاء، بما في ذلك إطلاع القاضي ومحامي المتهم على المعلومات بشكل فعلي.
    2. Los Estados partes considerarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias que garanticen la debida utilización de la información y sin restringir en modo alguno la circulación de capitales lícitos. UN 2 - يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون إعاقة حركة رأس المال المشروع بأي صورة من الصور.
    26. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas de salvaguardia para asegurar que la aplicación de la cuarta ley revisada sobre seguro de desempleo no tenga un efecto negativo en el nivel de vida de los beneficiarios. UN 26- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف ضمانات تكفل تطبيق قانون التأمين ضد البطالة في صيغته المنقحة الرابعة تطبيقاً لا يؤثر سلباً على مستوى معيشة المستفيدين.
    Como consecuencia de ello, las cuestiones relacionadas con la población se excluyen a menudo de los programas sociales y sanitarios porque no hay financiación suficiente para todo o porque surgen nuevas prioridades sin garantías que aseguren la sostenibilidad y ampliación de los programas existentes. UN وبالتالي، غالبا ما تستبعد المسائل السكانية من برامج القطاعين الاجتماعي والصحي لعدم وجود التمويل الكافي لها، أو بسبب ظهور أولويات جديدة دون ضمانات تكفل استدامة البرامج القائمة وتوسيع نطاقها.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de garantías de que el niño pueda mantener contacto con ambos padres después del divorcio. UN كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق.
    El Comité lamenta también que no existan garantías para que los civiles sean juzgados solamente por tribunales civiles y no por tribunales militares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود ضمانات تكفل محاكمة المدنيين أمام المحاكم المدنية فقط وليس أمام المحاكم العسكرية.
    8. El procedimiento establecido y aplicado para los casos en que se solicita la pena de muerte comprende las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN ٨- ويشتمل اﻹجراء المقرر والمطبق في تلك القضايا التي يتوجب توقيع عقوبة اﻹعدام فيها على ضمانات تكفل حماية حقوق اﻷشخاص المحكوم عليهم بهذه العقوبة.
    c. salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte (resolución 1984/50 del Consejo, anexo); UN ج- ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (قرار المجلس 1984/50، المرفق)؛
    En un anexo de su resolución 1984/50, el Consejo Económico y Social estableció unas normas internacionales mínimas que ofrecen salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN وقد حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مرفق قراره 1984/50، المعايير الدولية الدنيا التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    En el informe también se pone de relieve la necesidad de respetar y fortalecer los sistemas consuetudinarios de tenencia de la tierra, pero el Relator Especial ha reconocido que se deben establecer salvaguardias para garantizar que la comunidad no imponga controles de manera arbitraria o discrimine a miembros de la sociedad, en particular las mujeres; pregunta qué salvaguardias se proponen. UN وأضاف قائلا إن الحاجة إلى احترام وتوطيد النظم العرفية المتعلقة بالحيازة قد أُبرزت أيضا في التقرير، وإن كان المقرر الخاص قد أقر بضرورة وجود ضمانات تكفل عدم فرض المجتمع المحلي قيودا بشكل تعسفي أو تمييزي على أفراد المجتمع، لا سيما النساء.
    89.57 Adoptar salvaguardias para garantizar la libertad de expresión (Polonia); UN 89-57- اعتماد ضمانات تكفل حرية التعبير (بولندا)؛
    La Asamblea General exhorta a todos los Estados a que respeten las normas internacionales que establecen salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, y pide a los Estados que faciliten al Secretario General información al respecto. UN وفي هذا القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وتطلب إلى الدول أن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن.
    2. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de los títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias que garanticen la utilización correcta de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. UN ٢ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنطر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات وعدم اعاقة حرية حركة رأس المال المشروعة بأي صورة من الصور .
    3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias que garanticen la debida utilización de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون اعاقة حرية حركة رأس المال المشروعة بأي صورة من الصور .
    408. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas de salvaguardia para asegurar que la aplicación de la cuarta ley revisada sobre seguro de desempleo no tenga un efecto negativo en el nivel de vida de los beneficiarios. UN 408- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف ضمانات تكفل تطبيق قانون التأمين ضد البطالة في صيغته المنقحة الرابعة تطبيقاً لا يؤثر سلباً على مستوى معيشة المستفيدين.
    Adoptar medidas de salvaguardia para asegurar que las cintas de copias de seguridad in situ y ex situ, así como las cintas en tránsito, estén adecuadamente protegidas contra el acceso físico no autorizado y los peligros del entorno y documentar oficialmente todos los arreglos de copias de seguridad ex situ UN تنفيذ ضمانات تكفل توافر الحماية الكافية لأشرطة التخزين الاحتياطي للبيانات الموجودة في الموقع أو خارجه وكذلك أثناء نقلها، بغية منع الوصول المادي إليها بدون إذن واتقاء المخاطر البيئية، والتوثيق الرسمي لجميع ترتيبات التخزين الاحتياطي للبيانات خارج الموقع
    Como consecuencia de ello, las cuestiones de población se excluyen a menudo de los programas sociales y sanitarios porque no hay financiación suficiente para todo o porque surgen nuevas prioridades sin garantías que aseguren la sostenibilidad y ampliación de los programas existentes. UN وبالتالي، غالبا ما تُستَبْعَد المسائل السكانية من برامج القطاعين الاجتماعي والصحي لعدم وجود التمويل الكافي لها، أو بسبب ظهور أولويات جديدة دون ضمانات تكفل استدامة البرامج القائمة وتوسيع نطاقها.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de garantías de que el niño pueda mantener contacto con ambos padres después del divorcio. UN كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق.
    Mi Representante Especial determinará, en consulta con las partes interesadas, una estructura de organización que permita a Kosovo seguir funcionando como una única zona aduanera, incluidas garantías para que continúe la presencia de oficiales internacionales en puestos aduaneros pertinentes. UN يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الأطراف المعنية بتحديد هيكل تنظيمي يتيح لكوسوفو مواصلة العمل كمنطقة جمركية وحيدة، تشمل ضمانات تكفل الوجود المستمر لضباط الجمارك الدوليين والنقاط الجمركية ذات الصلة.
    Esta medida constituye un avance y hay una garantía del Estado de que esa oficina funcione de la forma más expedita. UN ويعتبر هذا اﻹجراء تقدماً أكيداً، خاصة وأن الدولة منحت ضمانات تكفل فعالية هذا المكتب.
    Como es posible que se llegue a saturar ese recurso natural limitado, es necesario que se establezcan salvaguardias para que todos los Estados tengan acceso a la órbita en el futuro. UN وبما أنه يمكن أن تصل درجة استثمار هذا المورد الطبيعي إلى حد التشبع، فإنه يتعين وضع ضمانات تكفل لجميع الدول الوصول في المستقبل إلى المدار.
    El proyecto de ley dispone garantías para asegurar la libertad de conciencia, religión y creencias, prohibiciones de la discriminación y de la injerencia en la libertad de conciencia, religión y creencias y las restricciones de éstas, y estipula los derechos y obligaciones de las organizaciones religiosas y su inscripción, entre otras muchas cuestiones. UN وينص مشروع القانون على ضمانات تكفل حرية الضمير والدين والمعتقد؛ ويحظر التمييز فيما يتعلق بتلك الحرية والتدخل في ممارستها وفرض قيود عليها، كما ينص على حقوق المنظمات الدينية والتزاماتها وعلى وجوب تسجيلها، وذلك من بين قضايا أخرى كثيرة.
    3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de aplicar medidas viables para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de los títulos negociables pertinentes, con sujeción a salvaguardias para asegurar la utilización correcta de la información y sin restringir en modo alguno la libertad de circulación de capitales lícitos. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ تدابير مجدية لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، رهنا بوجود ضمانات تكفل حسن استخدام المعلومات ودون اعاقة حرية حركة رأس المال المشروعة بأي صورة من الصور .
    75. Los Estados indicarán qué garantías existen para asegurar que nadie en el país pueda ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado. UN 75- وينبغي أن تبين الدول ما يتوفر من ضمانات تكفل عدم خضوع أي إنسان في الدولة للاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus