"طريق اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptando
        
    • aprobando
        
    • la adopción
        
    • aprobar
        
    • medio de
        
    • mediante la aprobación
        
    • través de la aprobación
        
    • la aprobación de
        
    adoptando una nueva actitud con respecto a la Dependencia Común, la Asamblea General podrá contribuir sin duda a su fortalecimiento. UN وتستطيع الجمعية العامة بالطبع، عن طريق اعتماد نهج جديد إزاء الوحدة المشتركة، أن تسهم في تحقيق التعزيز المرتجى.
    A corto y largo plazo, la mejor manera de combatir el desempleo es adoptando un enfoque global que tenga en cuenta los factores materiales, sociales y psicológicos. UN وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية.
    Los países en desarrollo generalmente pueden aumentar su competitividad adoptando tecnologías avanzadas, siempre que establezcan también la infraestructura y los servicios técnicos necesarios. UN وبامكان البلدان النامية عادة اكتساب القدرة التنافسية عن طريق اعتماد تكنولوجيات متقدمة، طالما أوجدت البنية التحتية والخدمات التقنية اللازمة أيضا.
    Su país se sumó al esfuerzo internacional en pro de la armonización aprobando una legislación uniforme, como las Reglas de Hamburgo. UN وذكر أن بلده انضم إلى الجهد الدولي الرامي إلى تحقيق المواءمة عن طريق اعتماد تشريع موحد مثل قواعد هامبرغ.
    Sin embargo, la Constitución establece que el Gobierno está obligado a promover y mantener el bienestar y el nivel de vida de los ciudadanos aprobando las políticas apropiadas. UN بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة.
    Los intentos de limitar el control estatal de los medios de información mediante la adopción de nuevas leyes han fracasado. UN فقد فشلت المحاولات الرامية الى تقييد رقابة الدولة على وسائط الاعلام عن طريق اعتماد تشريع جديد.
    Complementar el Programa de Acción adoptando medidas orientadas a regular actividades de intermediación en armas pequeñas y ligeras; UN استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Puede mejorarse la gestión del riesgo de mercado para la cartera de renta fija adoptando instrumentos de presentación de informes y supervisión más rigurosos UN ويمكن تحسين إدارة مخاطر السوق فيما يخص حافظة الإيرادات الثابتة عن طريق اعتماد أدوات معززة للإبلاغ والرصد
    Se deben imponer controles a la guerra de divisas adoptando sistemas de tipos de cambio flotantes. UN لا بد من فرض ضوابط على حرب أسعار الصرف عن طريق اعتماد نظم لأسعار الصرف العائمة.
    :: Seguir garantizando la protección de los testigos, peritos y víctimas adoptando reglamentos interiores y medidas de protección apropiadas. UN :: مواصلة ضمان حماية الشهود والخبراء والضحايا عن طريق اعتماد قوانين وتدابير بشأن الحماية المناسبة.
    Myanmar apoya plenamente la posición de los países no alineados que subraya la importancia de mejorar el funcionamiento efectivo y eficiente del Consejo de Seguridad adoptando medidas que apunten a reformar sus métodos y procedimientos de trabajo. UN وتؤيد ميانمار تأييدا تاما موقف بلدان عدم الانحياز الذي يشدد على أهمية تعزيز فعالية مجلس اﻷمن وكفاءة عمله عن طريق اعتماد التدابير الرامية إلى إصلاح أساليب عمله وإجراءاته.
    25. Por un lado, la Subcomisión cumple su mandato realizando estudios y, por el otro, por intermedio de grupos de trabajo, en el marco de debates celebrados en sesiones plenarias y adoptando decisiones. UN ٥٢- تؤدي اللجنة الفرعية عملها، من ناحية، بإعداد الدراسات ومن ناحية أخرى، عن طريق اﻷفرقة العاملة، في إطار المناقشات التي تدور في الجلسات العامة، وعن طريق اعتماد المقررات.
    Se insta a los Estados que son partes en ambas convenciones a que velen por que se las aplique íntegramente adoptando todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias y creando un clima que propicie y favorezca el respeto absoluto de los derechos de las adolescentes. UN والدول اﻷطراف في الاتفاقيتين مدعوة إلى أن تؤمن بسرعة تنفيذهما التام عن طريق اعتماد كل التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها اللازمة، وتهيئة بيئة داعمة ومؤاتية تعزز الاحترام التام لحقوق المرهقات.
    Al respecto, se está elaborando un programa internacional de ensayo y evaluación encaminado a reducir la duplicación de esas actividades adoptando un programa común de ensayo de equipo. UN وفي هذا الصدد، يجري استحداث برنامج دولي للاختبار والتقييم، يهدف إلى خفض ازدواجية جهود الاختبار والتقييم عن طريق اعتماد برنامج مشترك لاختبار المعدات.
    5. Insta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas, según proceda, para combatir la delincuencia transnacional organizada aprobando acuerdos de extradición y entrega o traslado a fin de garantizar la denegación de refugios seguros a los fugitivos; UN ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛
    ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura; UN `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛
    ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura; UN `2` بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛
    Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. UN وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر.
    Su relación con las Naciones Unidas podría establecerse mediante la adopción de resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ويمكن إقامة علاقتها مع اﻷمم المتحدة عن طريق اعتماد قرارات من جانب الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Al aprobar resoluciones y adoptar decisiones, al formular recomendaciones y escuchar peticiones, el Comité Especial ha trabajado para poner fin al colonialismo. UN واللجنة الخاصة تعمل من أجل إنهاء الاستعمار عن طريق اعتماد القرارات والمقررات، وتقديم التوصيات، وسماع الالتماسات.
    La delegación checa desea, como la Unión Europea, que estas negociaciones hagan posible arribar a medidas concretas y verificables y a la eliminación de las armas nucleares tácticas por medio de un instrumento contractual apropiado. UN ويرغب الوفد التشيكي، على غرار الاتحاد الأوروبي، في أن تسفر هذه المفاوضات عن نتائج محددة وقابلة للتحقق وعن إزالة الأسلحة النووية التكتيكية عن طريق اعتماد صك تعاقدي مناسب.
    Recientemente, estos criterios han sido ampliados mediante la aprobación de un Código de Conducta sobre exportación de armas. UN وقد تم توسيع هذه المعايير مؤخرا عن طريق اعتماد مدونة قواعد سلوك بشأن تصدير الأسلحة.
    España felicitó a Portugal por la labor realizada a fin de combatir la violencia doméstica a través de la aprobación de planes nacionales. UN 83- وأشادت إسبانيا بجهود البرتغال الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي عن طريق اعتماد خطط وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus