Las condiciones unilaterales, por convenientes que sean, representan un precedente peligroso que podría entorpecer a las Naciones Unidas y al proceso de reforma durante muchos años. | UN | ففرض الشروط من جانب واحد، مهما كانت مناسبة، يشكل سابقة خطيرة يمكن أن تعوق عمل اﻷمم المتحدة وعملية اﻹصلاح طوال سنوات كثيرة. |
Hemos presenciado con gran preocupación la serie de situaciones de conflicto que han venido azotando a África durante muchos años. | UN | وقد شهدنا بقلق شديد سلسلة الصراعات التي عصفت بأفريقيا طوال سنوات كثيرة. |
El PNUD ha dependido durante muchos años de los organismos de ejecución de las Naciones Unidas para la realización de esa función. | UN | وقد ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد طوال سنوات كثيرة على الوكالات المنفذة في منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها وكالات منفذة له. |
Por razones de diversa índole, comunes a buena parte de los países de nuestra región, Colombia adoptó durante muchos años un modelo cerrado, proteccionista, intervencionista y centralista. | UN | ولمختلف اﻷسباب المشتركة لبلدان عديدة في منطقتنا، اتبعت كولومبيا طوال سنوات كثيرة طرازا منغلقــا يقـــوم علــى الحمائية ومذهب الفعالية والمركزية. |
El Sr. Goonetilleke (Sri Lanka) dice que el mundo lleva muchos años asistiendo a la propagación desenfrenada del terrorismo. | UN | 44 - السيد غونيتيليك (سري لانكا): قال إن العالم قد شهد انتشار الإرهاب دون توقف طوال سنوات كثيرة. |
Irlanda ha apoyado la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a lo largo de muchos años. | UN | ومافتئت أيرلندا تؤيد عمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين طوال سنوات كثيرة. |
durante muchos años la Conferencia de Desarme ha realizado una labor intensiva sobre la cuestión de las garantías de seguridad que deben darse a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de tales armas. | UN | لقد اضطلع مؤتمر نزع السلاح طوال سنوات كثيرة بعمل مكثف بشأن مسألة إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
durante muchos años la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo principalmente debido a diferencias relativas a los mandatos de negociación. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح طوال سنوات كثيرة من الاتفاق على برنامج عمل، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى الخلافات بشأن الولايات التفاوضية. |
Se dijo además que la información incluida en el informe principal del Secretario General no era, en muchos aspectos, nueva para la Comisión, ya que los problemas mencionados habían persistido durante muchos años. | UN | وقد ورد أيضا أن المواد التي تضمنها ذلك التقرير، لم تكن في نواح كثيرة، جديدة على اللجنة، نظرا لأن المشاكل التي ألمح إليها ظلت هي نفس المشاكل طوال سنوات كثيرة. |
Su Gobierno cooperó durante muchos años en el desarrollo de los usos por los Estados de la tecnología nuclear con fines pacíficos, inclusive en la construcción de aceleradores, generadores de neutrones y equipo de otro tipo. | UN | وقد تعاونت حكومته طوال سنوات كثيرة في تنمية استخدام الدول للتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، بما في ذلك من أجل بناء المسارعات ومولدات النيوترونات وغير ذلك من المعدات. |
Entre tanto, cabe esperar que el FMI procure mitigar los efectos de la crisis en los países de ingresos medios, como el del orador, que no ha recurrido a la ayuda del FMI durante muchos años pero tal vez necesite hacerlo en los próximos meses. | UN | وفي هذه الغضون مما يؤمل فيه أن يسعى صندوق النقد الدولي إلى تخفيف آثار الأزمة في البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل بلده، التي لم تلجأ إليه طلبا للمساعدة طوال سنوات كثيرة ولكنها قد تفعل ذلك في الشهور القادمة. |
Este es un avance importante pues durante muchos años el número de varones superaba al de las niñas, especialmente en los últimos años de la enseñanza secundaria. | UN | ويمثل هذا تقدماً هاماً حيث ظلت أعداد الأولاد تزيد طوال سنوات كثيرة عن أعداد البنات، وخاصة في السنوات الأخيرة من التعليم الثانوي. |
El objetivo de la administración grecochipriota no es determinar la suerte que han corrido los " desaparecidos " , sino seguir desplegando la propaganda falsa que han estado generando sobre esa cuestión durante muchos años. | UN | وليس هدف الإدارة القبرصية اليونانية تحديد مصير " المفقودين " ، بل مواصلة الدعاية الزائفة التي ما برحت تطلقها بشأن هذا الموضوع طوال سنوات كثيرة. |
2. En suma, durante muchos años la ONUDI ha desempeñado concretamente la función de un facilitador en los sectores industriales susceptibles de reportar importantes beneficios de las innovaciones biotecnológicas, como los textiles, los cueros, los alimentos, la madera, la pasta y el papel, los productos químicos, los metales y minerales y la energía. | UN | 2- خلاصة القول، يجدر التنويه بأن اليونيدو قد دأبت طوال سنوات كثيرة على القيام بدور تيسيري في القطاعات الصناعية التي تستطيع أن تنهض لتجني منافع مهمة جدا من الابتكارات التكنولوجية الأحيائية، مثل قطاعات النسيح والجلود والأغذية والأخشاب وعجينة الورق والورق والكيماويات والفلزّات والمعادن والطاقة. |
Este año, en el proyecto de resolución -- textos similares a este se han aprobado por consenso durante muchos años -- se incluye una nueva referencia a la cuestión del aumento del número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا العام، يشمل مشروع القرار - الذي أُقرت نصوص شبيهة به بتوافق الآراء طوال سنوات كثيرة - إشارة جديدة إلى مسألة زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Se detectaron diversos planes fraudulentos de envergadura que se habían prolongado durante muchos años en la Sede de las Naciones Unidas y en las misiones de mantenimiento de la paz y, a raíz de ello, se excluyó a varios proveedores por conducta ilícita. | UN | 64 - وأضافت قائلة إنه تم الكشف عن مخططات واسعة النطاق لأعمال غش استمرت طوال سنوات كثيرة في مقر الأمم المتحدة وفي بعثات حفظ السلام ترتب عليها حذف عدد من أسماء الباعة لسلوكهم غير المشروع. |
32. La promoción de la igualdad entre hombres y mujeres y la salvaguardia de una verdadera igualdad de oportunidades entre ambos han sido prioridades políticas de Noruega durante muchos años. | UN | 32- قد ظل تعزيز المساواة وضمان تمتع المرأة والرجل بتكافؤ الفرص بصورة حقيقية يشكلان أولويتين من الأولويات السياسية في النرويج طوال سنوات كثيرة. |
22. Los debates relacionados con la composición del Comité Científico no deberían afectar a los miembros actuales, cuyas contribuciones y dedicación han quedado bien establecidas durante muchos años. | UN | 22 - ومضى قائلاً إنه لا ينبغي أن تؤثر المناقشات بشأن عضوية اللجنة العلمية على الأعضاء الحاليين الذين رسخت جيداً مساهماتهم والتزاماتهم طوال سنوات كثيرة. |
Estos mandatos amplios y a largo plazo han permitido al Grupo realizar su labor de manera ininterrumpida a lo largo de muchos años. | UN | وقد مكنت هاتين الولايتين الواسعتين والطويلتي اﻷجل الفريق من إجراء أعماله دون انقطاع طوال سنوات كثيرة. |
11. Durante la misión, el Relator Especial tuvo conocimiento de que el poder judicial se quejaba desde hacía muchos años de falta de recursos. | UN | ١١- وقد علم المقرر الخاص أثناء البعثة أن القضاء قد ظل يشكو طوال سنوات كثيرة من الافتقار إلى الموارد. |