Por lo tanto, se pidió a la Comisión que adoptara sin demora una decisión respecto del proyecto de resolución. | UN | لذا طُلِب إلى اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في أقرب فرصة ممكنة. |
se pidió a los directores que indicaran la importancia de los temas de educación sobre salud y vida en familia en sus escuelas; las respuestas figuran en el cuadro 3 infra. | UN | طُلِب إلى مديري المدارس أن يضطلعوا بتقييم مدى أهمية تدريس مواضيع التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في مدارسهم، وترد ردود هؤلاء المديرين في الجدول 3 أدناه. |
Por esa razón, se pidió a la Secretaría que incluyese en su informe datos sobre los usos como materia prima notificados por las Partes. | UN | ولهذا طُلِب إلى الأمانة أن تشمل في تقريرها معلومات عن استخدامات المواد الوسيطة التي تبلِّغها الأطراف. |
16. De conformidad con las decisiones 15/COP.7 y 20/COP.7, se pidió al GE que siguiera ejecutando su programa de trabajo. | UN | 16- وعملاًَ بالمقررين 15/م أ-7 و20/م أ-7، طُلِب إلى فريق الخبراء أن يواصل تنفيذ برنامج عمله. |
También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos que presenten observaciones. | UN | كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها. |
Como el Sr. Mpanu Mpanu no pudo asistir a la totalidad del período de sesiones, se invitó al Sr. Gwage a que facilitara la última de esas consultas. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
En esa resolución, se solicitó a la Unión Europea que informara al Consejo de Seguridad sobre la ejecución del mandato en la República Centroafricana. | UN | وفي ذلك القرار، طُلِب إلى الاتحاد الأوروبي تقديم تقرير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ هذه الولاية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En las circunstancias descritas, en el año 2000 se solicitó al Instituto de Investigaciones sobre Trabajo y Asuntos Sociales que llevara a cabo un análisis de las diferencias de los ingresos de hombres y mujeres. | UN | وفي هذا السياق، طُلِب إلى معهد بحوث العمل والشؤون الاجتماعية في عام 2000 إجراء تحليل للفروق في مكاسب الرجل والمرأة. |
El Subsecretario señaló, además, que se había pedido a 26 empresas que indicaran si tenían interés en presentarse a una licitación en respuesta a las especificaciones preliminares formuladas por Chile y agregó que Chile estaría en condiciones de llamar a licitación internacional a fines de 2006 o a comienzos de 2007. | UN | وأضاف أنه طُلِب إلى 26 شركة أن تعلن اهتمامها بتقديم عطاءات استجابة للمواصفات الأولية التي وضعتها شيلي، وأن شيلي ستكون جاهزة لالتماس العروض دوليا في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007. |
Asimismo, se pidió a los Estados que proporcionaran información pertinente a la Secretaría. | UN | كما طُلِب إلى الدول أن تُوفِّر للأمانة معلومات بهذا الشأن. |
Con ese fin, se pidió a la Enviada Especial Robinson, al Representante Especial Kobler y al Enviado Especial de los Estados Unidos Feingold que contribuyeran al diálogo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طُلِب إلى المبعوثة الخاصة روبنسون، والممثل الخاص كوبلر، والمبعوث الخاص للولايات المتحدة الأمريكية فاينغولد، أن يقدموا المساعدة في حوار كمبالا. |
En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a la National Projects que explicara esta pérdida y de qué manera había sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | طُلِب إلى الشركة الوطنية، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تفسر كيف كانت هذه الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El 22 de octubre de 2004 se pidió a las oficinas en los países que validaran los informes de inventario de 2003 y los remitieran a la sede. | UN | في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طُلِب إلى المكاتب أن تصدق على تقارير الجرد لعام 2003 وأن تحيلها إلى المقر. |
En el período que se examina, se pidió a la secretaría de la AALCO que siguiera estudiando los aspectos jurídicos relacionados con el tema y que examinara también la cuestión relativa a los decretos por los que se imponían sanciones contra determinados Estados. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض طُلِب إلى أمانة المنظمة أن تواصل دراسة المسائل القانونية المتصلة بهذا البند وأن تبحث أيضاً مسألة الأوامر التنفيذية المتعلقة بفرض الجزاءات على الدول المستهدفة. |
se pidió a los directores que indicaran su nivel de confort respecto de la enseñanza de este tema en sus escuelas, según se indica a continuación: | UN | طُلِب إلى مديري المدارس أن يحدّدوا مستوى ارتياحهم بالنسبة لتدريس هذه المواضيع في المدارس. ويتضمن الجدول أدناه النتائج التي تحققت. |
Además, se pidió a la Secretaría que hiciera todo lo posible por editar esa publicación en los otros cinco idiomas oficiales antes del comienzo del 60º período de sesiones de la Comisión. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلِب إلى الأمانة أن تبذل كل ما في وسعها في سبيل إصدار هذا المنشور باللغات الرسمية الخمس الأخرى قبل بدء الدورة الستين للجنة. |
En el párrafo 4 de la resolución, se pidió al Secretario General que presentara un informe en el que se indicaran otras maneras de aplicar las propuestas que figuraban en su informe. | UN | ٥ - في الفقرة ٤ من القرار، طُلِب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا يُبيﱢن الطرق البديلة لتنفيذ المقترحات الواردة في تقريره السابق. |
Por lo tanto, se pidió al Gobierno que facilitara información sobre la forma en que se aplicaba en la práctica el principio de la igualdad de remuneración entre la mano de obra femenina y masculina, en el sentido del Convenio, en el caso de trabajadores que realizaban trabajos de diferente naturaleza pero de igual valor. | UN | وقد طُلِب إلى الحكومة، بالتالي، أن توفّر معلومات بشأن كيفية القيام على الصعيد العملي، وفي ضوء ما جاء في الاتفاقية، بتنفيذ مبدأ المساواة في الأجور بين العاملين من الرجال والنساء في حالة الاضطلاع بعمل من نوع مخالف وإن كان بنفس القيمة. |
se pidió al Gobierno que brindara información concreta sobre las medidas de promoción de la igualdad de oportunidades y de trato en materia de formación profesional, orientación ocupacional y servicios de colocación adoptadas por el Servicio Nacional de Empleo. | UN | وقد طُلِب إلى الحكومة أن توفر معلومات محددة بشأن التدابير المتخذة على يد دائرة العمالة ومركز التوجيه من أجل تشجيع التساوي في الفرص والمعاملات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة على صعيد التدريب المهني والتوجيه الحرفي وتشغيل العاملين. |
se ha pedido a la Fuerza Multinacional de la Comunidad Económica de los Estados del África Central en la República Centroafricana (MICOPAX) que participe en el grupo de trabajo en calidad de observadora. | UN | وقد طُلِب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنضم إلى الفريق العامل بوصفها مراقباً. |
Como el Sr. Mpanu Mpanu no pudo asistir a la totalidad del período de sesiones, se invitó al Sr. Gwage a que facilitara la última de esas consultas. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
A ese respecto, se solicitó a la UNODC que actualizara el Tratado Modelo para la Prevención de los Delitos contra los Bienes Muebles que Forman Parte del Patrimonio Cultural de los Pueblos. | UN | وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة. |
El 17 de abril de 2013 se solicitó al Estado parte que proporcionara información actualizada sobre la situación del autor de la queja. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2013، طُلِب إلى الدولة الطرف تقديم آخر المستجدات فيما يتعلَّق بحالة صاحب الشكوى. |
Asimismo, se había pedido a Ucrania que explicara por qué no había podido cumplir los objetivos del proyecto del FMAM de 2008 y que confirmara si ya había empezado a ejecutarse el proyecto regular subsiguiente. | UN | كما طُلِب إلى الطرف أن يوضح أسباب عدم تمكّنه من تحقيق أهداف مشروع مرفق البيئة العالمية عام 2008 ولتأكيد ما إذا كان قد بدأ تنفيذ المشروع الكامل النطاق التالي الذي يرعاه مرفق البيئة العالمية. |
En particular, se había solicitado a la Parte que incluyera en su plan de acción plazos específicos para reducir su consumo de HCFC en los años siguientes a fin de garantizar que retornaría a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وعلى وجه الخصوص، طُلِب إلى الطرف أن يُدرِج في خطة عمله معايير مرجعية زمنية محدّدة من أجل تخفيض استهلاكه من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في السنوات المقبلة لضمان عودته إلى الامتثال للبروتوكول. |