"ظرف كان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • circunstancia
        
    Los atentados terroristas son de índole delictiva y no se pueden justificar bajo ninguna circunstancia. UN والأعمال الإرهابية أعمال إجرامية في طبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كان.
    La comunidad internacional no puede, bajo ninguna circunstancia, olvidar ni perdonar sus horrendos crímenes. UN إن جرائمهم المروعة لا يمكن أن تنسى أو تغتفر تحت أي ظرف كان من قبل المجتمع الدولي.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma que nadie debería, bajo ninguna circunstancia, verse privado de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وتؤكد مجددا حركة عدم الانحياز أنه لا يجوز تحت أي ظرف كان أو يحرم شعب من وسائل العيش والتنمية.
    También tratan de lograr una distribución adecuada de los beneficios y establecen la condición de que dichas operaciones sean compatibles en toda circunstancia con las obligaciones de derechos humanos de los Estados. UN كما أنها ترمي إلى ضمان تقاسم المنافع تقاسماً مناسباً، وتشترط عدم السماح في أي ظرف كان بأن تعلو هذه الصفقات على التزامات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, esa solicitud es inaceptable bajo cualquier circunstancia. UN ومن ثم فإن هذا الطلب مرفوض تحت أي ظرف كان.
    Sí. Bajo ninguna circunstancia debe ser levantado ese bloqueo si no lo digo yo. ¿Queda claro? Open Subtitles أجل، لن يتم إنهاء الإغلاق تحت أي ظرف كان بدون أمر مني، أتفهميني؟
    Bajo ninguna circunstancia tiene permitido acercarse a esa gala mañana por la noche. Open Subtitles ممنوع عليك الاقتراب من ذاك الحفل ليلة أمس تحت أي ظرف كان
    462. El artículo 6 determina el derecho a la vida, que, según lo definen diversas observaciones generales del Comité, es el derecho supremo cuya privación o limitación está prohibida en toda circunstancia. UN ٣٦٤- تحدد المادة ٦ الحق في الحياة الذي وصف في مختلف التعليقات العامة للجنة بأنه الحق اﻷسمى، الذي يحظر الحرمان منه أو تقييده تحت أي ظرف كان.
    Huelga mencionar que todo lo que antecede está encuadrado en el contexto de la ilicitud absoluta del empleo de armas nucleares por cualquier Ppotencia y en cualquier circunstancia. UN وغني عن البيان أن ما يرد في هذا الفرع يرد في سياق عدم المشروعية التامة لاستخدام اﻷسلحة النووية من طرف أي قوة، وفي أي ظرف كان.
    El primer día de su posesión de estas armas, China declaró solemnemente que no sería la primera en usarlas en ningún momento y bajo ninguna circunstancia. UN وقد أعلنت الصين رسميا منذ اليوم اﻷول لامتلاكها اﻷسلحة النووية أنها لن تبادر باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي أي ظرف كان.
    Si bien comprende los esfuerzos del Gobierno por luchar contra la violencia, el Grupo de Trabajo desea poner de relieve que, de conformidad con el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وبينما يتفهم الفريق العامل الجهود التي تبذلها الحكومــة لمكافحــة العنــف، فإنه يرغب في أن يؤكد على أنه بموجب المادة ٧ من اﻹعلان، لا يجوز التذرع بأي ظرف كان لتبرير حالات الاختفاء القسري.
    Si bien comprende los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la violencia, el Grupo de Trabajo desea poner de relieve que, de conformidad con el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وإذا كان الفريق يتفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف، فإنه يرغب في التأكيد على أنه بموجب المادة 7 من الإعلان، لا يجوز التذرع بأي ظرف كان لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Si bien comprende los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la violencia, el Grupo de Trabajo desea poner de relieve que, de conformidad con el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وإذا كان الفريق يتفهم الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف، فإنه يرغب في التأكيد على أنه لا يجوز بموجب المادة 7 من الإعلان، التذرع بأي ظرف كان لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوّض حقوق الإنسان،
    1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más el delito de secuestro, en toda circunstancia y cualquiera que sea su propósito; UN 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى جريمة الاختطاف في أي ظرف كان ولأي غرض كان؛
    Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن اختطاف الأشخاص، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوض حقوق الإنسان،
    1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más el delito de secuestro, en toda circunstancia y cualquiera que sea su propósito; UN 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى جريمة الاختطاف في أي ظرف كان ولأي غرض كان؛
    Desde hace mucho tiempo la India propone que en la Conferencia de Desarme se inicien negociaciones a fin de llegar a un acuerdo sobre una convención internacional para evitar el uso o la amenaza del uso de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN وللهند اقتراح ظل مطروحا لفترة طويلة يقضي بأن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية تحت أي ظرف كان.
    Mientras tanto, los Estados no dotados de armas nucleares tienen derecho a beneficiarse de manera incondicional de garantías que prohíban el uso o la amenaza del uso en toda circunstancia de las armas nucleares en su contra por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وفي غضون ذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها الحق في الاستفادة من دون قيد أو شرط من الضمانات التي تحظر استخدام الدول النووية للأسلحة النووية ضدها تحت أي ظرف كان أو التهديد باستخدامها.
    Reiterando que en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, el secuestro de personas constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos y puede generar consecuencias adversas para la economía, el desarrollo y la seguridad de los Estados, UN وإذ يؤكّد من جديد أن الاختطاف، في أي ظرف كان ولأي غرض كان، يشكِّل جريمة خطيرة وانتهاكا للحرية الفردية مما يقوِّض حقوق الإنسان وقد يخلف أثرا سلبيا على اقتصاد الدول وتنميتها وأمنها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus