También se estableció un foro nacional para abordar la cuestión del trabajo infantil, y se han realizado estudios para hacer frente al sufrimiento de los niños en circunstancias difíciles. | UN | كما أنشئ منتدى وطني للتصدي لقضية عمل الأطفال، وأجريت دراسات لمعالجة محنة الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة. |
Dicho proyecto tendrá también el objetivo de reunir más información sobre las mujeres y niños en circunstancias difíciles. | UN | وسيهدف هذا المشروع أيضا إلى جمع مزيد من المعلومات عن النساء والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة. |
Niños en circunstancias difíciles | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة |
El Departamento capacita a asesores que prestan ayuda a los niños que atraviesan situaciones difíciles y a los niños con discapacidades. | UN | وقامت الوحدة بتدريب محامين على مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة والمعوقين من اﻷطفال. |
Trabaja en favor de los niños huérfanos, indigentes y que no pueden hacer oír su voz; las mujeres y los niños en situación difícil; y los pobres, los necesitados y las personas que no pueden defenderse. | UN | وهي تعمل لصالح الأطفال الذين لا صوت لهم واليتامى والمعوزين، ومع النساء والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة والفقراء والمحتاجين والعزل. |
Nos hemos centrado especialmente en los sectores marginados de la población, que viven en condiciones difíciles. | UN | وسورية تولي عناية خاصة للفئات المحرومة والمهمشة التي تعيش ظروفا صعبة. |
Las instituciones de ese tipo pueden recibir subvenciones con cargo al presupuesto del Estado o a presupuestos locales, según proceda, que pueden destinarse a servicios de asistencia social a las personas en dificultades. | UN | ويمكن لمثل هذه المؤسسات أن تتلقى معونات تخصصها لها ميزانية الدولة والميزانيات المحلية، حسب الحالة، والتي يمكن استخدامها في تقديم خدمات المساعدة الاجتماعية لفائدة اﻷشخاص الذين يواجهون ظروفا صعبة. |
Asimismo se presta atención especial a aliviar los problemas que encaran los niños, los refugiados, los huérfanos y otros grupos que viven en circunstancias difíciles. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضا للتخفيف من حدة المشاكل التي يواجهها اﻷطفال واللاجئون واﻷيتام وغيرهم من الفئات التي تعيش ظروفا صعبة. |
Las iniciativas que pueden tomar las organizaciones no gubernamentales para aliviar la situación de los menores en circunstancias difíciles son en general las siguientes: | UN | ومن المبادرات التي تستطيع المنظمات غير الحكومية اتخاذها من أجل تخفيف محنة اﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بشكل عام المبادرات التالية: |
6. Hace hincapié en la necesidad de prestar oportunamente asistencia a los niños y jóvenes que se encuentren en circunstancias difíciles, especialmente en situaciones relacionadas con las drogas, a fin de impedir que recurran a actividades delictivas; | UN | ٦ - يشدد على ضرورة تقديم المساعدة في الوقت المناسب الى اﻷطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا صعبة ، ولا سيما أوضاعا لها صلة بالمخدرات ، بغية وقايتهم من اللجوء الى الاجرام ؛ |
Los que prestan servicios sobre el terreno hacen frente a circunstancias difíciles, a menudo con peligro de sus vidas, y se merecen mejor suerte, al igual que el personal en la Sede que desea apoyarlos de manera más eficaz. | UN | ويواجه العاملون في الميدان ظروفا صعبة ويعرضون أحيانا حياتهم للخطر. وهم يستحقون أفضل من ذلك، وكذلك الشأن بالنسبة للموظفين العاملين في المقر الذين يرغبون في دعمهم بمزيد من الفعالية. |
Los jóvenes que viven en circunstancias difíciles a menudo corren el riesgo de convertirse en delincuentes. | UN | 80 - إن الشباب الذين يعيشون ظروفا صعبة كثيرا ما يكونون عرضة لأن يصبحوا جانحين. |
Expresamos nuestra solidaridad con los países que en estos momentos enfrentan circunstancias difíciles similares a las nuestras, como Haití, la República Dominicana y, más recientemente, Bangladesh, cuya tragedia lamentamos. | UN | ونحن نعرب عن تضامننا مع البلدان التي تواجه حاليا ظروفا صعبة مماثلة، مثل هايتي والجمهورية الدومينيكية، ومؤخرا بنغلاديش؛ ولقد أحزنتنا المأساة التي وقعت هناك. |
Asegurar que en el año 2015 todos los niños, sobre todo las niñas, los niños que se hallen en circunstancias difíciles y los que pertenezcan a minorías étnicas, tengan acceso a una enseñanza primaria gratuita, obligatoria y de buena calidad, y la terminen | UN | ضمان القدرة لجميع الأطفال، ولا سيما الفتيات والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة وأطفال الأقليات العرقية، على الحصول على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي الجيد النوعية، بحلول عام 2015 |
Decepcionó al OOPS el hecho de que las gestiones que había realizado ante los gobiernos interesados en favor de los palestinos que permanecían en Kuwait en circunstancias difíciles no habían sido muy fructíferas hasta ese momento, pero tenía intención de seguir trabajando en su favor. | UN | وتشعر الوكالة بخيبة أمل، ﻷن المساعي التي بذلتها مع الحكومات المعنية، نيابة عن أولئك الفلسطينيين الذين ظلوا يعيشون ظروفا صعبة في الكويت، لم تحظ حتى اﻵن إلا بنجاح محدود، ولكن الوكالة تزمع مواصلة هذه المساعي. |
3. Niños en circunstancias difíciles | UN | ٣ - اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة |
Se fomentó la creación de albergues para mujeres. La policía nacional recibió cursillos sobre cómo tratar a las mujeres que hubieran pasado por situaciones difíciles. | UN | وتم دعم بيوت إيواء النساء كما دربت الشرطة الوطنية من خلال عقد حلقات عمل تدريبية على معاملة النساء اللائي يواجهن ظروفا صعبة. |
A. Situación humanitaria Bajo la amenaza de enfrentamientos y agresiones diversas, el elevado número de personas obligadas al desplazamiento y el exilio conoció situaciones difíciles. | UN | 60 - في ظل خطر المواجهات والاعتداءات المختلفة، يعيش الأعداد الغفيرة من السكان المضطرين إلى التشرد أو اللجوء إلى المنفى ظروفا صعبة للبقاء على قيد الحياة. |
Por último, un servicio de protección social, siempre en el marco del Ministerio de Asuntos Sociales, se ocupa de los cuidados, de la protección y la tutela de los huérfanos y los niños en situación difícil. | UN | وتوجد في الختام دائرة للحماية الاجتماعية داخل وزارة الشؤون الاجتماعية أيضا توفّر الرعاية والحماية والوصاية لليتامى واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة. Page |
Las comunidades de acogida continuaron afrontando condiciones difíciles. | UN | 33 - وتظل المجتمعات المضيفة تواجه ظروفا صعبة. |
El recientemente establecido Organismo Nacional para la Protección y la Adopción del Niño desempeña una función central en cuestiones relacionadas con los niños en dificultades, mientras que la sociedad civil ha hecho una contribución importante a la política y a la aplicación de la reforma. | UN | 15 - وأردف قائلا إن السلطة الوطنية المعنية بحماية وتبنّي الأطفال المنشأة حديثا تضطلع بدور أساسي في المسائل المتصلة بالأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة في حين تسهم هيئات المجتمع المدني مساهمة كبيرة في وضع السياسات وفي تنفيذ عملية الإصلاح. |
Coordinador de la Coordinación para los Menores en circunstancias especialmente difíciles (MECED) del DIF, Veracruz | UN | المنسق المعني باﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بشكل خاص، مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة بولاية فيراكروس |