"ظروف احتجاز صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de detención del autor
        
    • las condiciones de la detención del autor
        
    • condiciones de detención del autor y
        
    • las condiciones de reclusión del autor
        
    Teniendo esto en cuenta, el Estado Parte se compromete a investigar las condiciones de detención del autor y a presentar al Comité los resultados que obtenga. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    Teniendo esto en cuenta, el Estado Parte se compromete a investigar las condiciones de detención del autor y a presentar al Comité los resultados que obtenga. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    En tales circunstancias, el Comité ha de sopesarlas como es debido y dictamina que las condiciones de detención del autor ponen de manifiesto que se han conculcado sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، يتعين على اللجنة أن تعطي هذه الادعاءات الوزن الواجب، وتخلص إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    8.19 En tales circunstancias, y ante la persistencia de incoherencias y contradicciones, el Comité concluye que las reclamaciones en virtud del artículo 10 del Pacto relativas a las condiciones de reclusión del autor en el SIZO y el centro penitenciario GVK-96 no están suficientemente fundamentadas a los efectos de su admisibilidad y, por consiguiente, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 8-19 وفي هذه الحالة، وفي ضوء التباينات والتناقضات القائمة، تنتهي اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في وحدة الاحتجاز المؤقت وفي سجن غوروديشتشيه رقم 96 غير مدعومة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية، ومن ثَم، فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En tales circunstancias, el Comité consideró que había que sopesarlas como era debido y dictaminó que las condiciones de detención del autor ponían de manifiesto que se habían conculcado sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أنه يتعين عليها إيلاء هذه الادعاءات الأهمية اللازمة، وخلصت إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تبين حدوث انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Comité consideró que las condiciones de detención del autor, tal como habían sido descritas, violaban su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por lo tanto, eran contrarias al párrafo 1 del artículo 10. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Sin explicaciones del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico expuesta violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, son contrarias a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    Sin la explicación del Estado Parte, el Comité considera que las condiciones de detención del autor de la comunicación y la falta de tratamiento médico violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y, por tanto, van en contra de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 10. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    En relación con la denuncia de que las condiciones de detención del autor en la cárcel del distrito de St. Catherine violaban el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, y en particular con la denuncia de que la cárcel cuenta con un servicio médico deficiente, el Estado Parte señala que la cárcel " dispone de un centro médico integrado por dos médicos colegiados: uno de medicina general y un psiquiatra. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في سجن سانت كاترين تشكل انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وبوجه خاص الادعاء بأن الخدمات الطبية بالسجن غير كافية، ذكرت الدولة الطرف أن في السجن " مركزا طبيا يعمل فيه طبيبان مسجلان وممارس عام وطبيب نفسي.
    En relación con la denuncia de que las condiciones de detención del autor en la cárcel del distrito de St. Catherine violaban el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, y en particular con la denuncia de que la cárcel cuenta con un servicio médico deficiente, el Estado Parte señala que la cárcel " dispone de un centro médico integrado por dos médicos colegiados: uno de medicina general y un psiquiatra. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في سجن سانت كاترين تشكل انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وبوجه خاص الادعاء بأن الخدمات الطبية بالسجن غير كافية، ذكرت الدولة الطرف أن في السجن " مركزا طبيا يعمل فيه طبيبان مسجلان وممارس عام وطبيب نفسي.
    Catherine violaban el párrafo 1 del artículo 104, el Comité considera que las condiciones de detención del autor, sumadas a la falta de atención médica y dental y al incidente de la quema de sus pertenencias, violan el derecho que asiste al autor a ser tratado humanamente y con el respeto de la dignidad inherente a su persona en virtud del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN فإن اللجنة تعتبر أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ إذا أضيفت إلى نقص الرعاية الطبية ورعاية الأسنان ثم حادثة إحراق أمتعته الشخصية، تنتهك حق صاحب البلاغ في معاملة إنسانية ومراعية لكرامته الشخصية بموجب المادة 10(1) من العهد.
    8.19 En tales circunstancias, y ante la persistencia de incoherencias y contradicciones, el Comité concluye que las reclamaciones en virtud del artículo 10 del Pacto relativas a las condiciones de reclusión del autor en el SIZO y el centro penitenciario GVK-96, no están suficientemente fundamentadas a los efectos de su admisibilidad y, por consiguiente, son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 8-19 وفي هذه الحالة، وفي ضوء التباينات والتناقضات القائمة، تنتهي اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في وحدة الاحتجاز المؤقت وفي سجن غوروديشتشيه رقم 96 غير مدعومة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية، ومن ثَم، فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus