"ظروف معيشة السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida de la población
        
    • las condiciones de vida de las poblaciones
        
    • las condiciones de vida de los
        
    • las condiciones de vida de las comunidades
        
    Se inicia ahora una nueva etapa, en la que se deberá diseñar una estrategia de desarrollo a largo plazo que mejore las condiciones de vida de la población. UN ولقد بدأت اﻵن مرحلة جديدة لا بد من أن توضع لها استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتحسين ظروف معيشة السكان.
    La parálisis institucional de más de 20 meses afectó gravemente la función del Estado en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا.
    La aplicación de esos programas debería no sólo fortalecer la capacidad de gestión del Gobierno en materia ambiental, sino incluso mejorar las condiciones de vida de la población y prevenir una nueva degradación del medio ambiente. UN ومن شأن تنفيذ هذه البرامج الوطنية أن يتيح، لا مجرد تعزيز القدرات الإدارية لدى الحكومة في مجال البيئة، بل أنه يتيح كذلك تحسين ظروف معيشة السكان والحيلولة دون تدهور البيئة.
    Su delegación toma nota con satisfacción de la respuesta positiva de los organismos especializados de las Naciones Unidas, las instituciones financieras y los programas operativos, todos los cuales asignan prioridad al mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN ويلاحظ وفدها مع الارتياح استجابة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الماليــة والبرامج التنفيذية بإعطاء أولوية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    Como norma general, los desembolsos de servicios sociales tienen por objeto mejorar las condiciones de vida de la población, y protegerla contra los riesgos derivados de la precariedad. UN وكقاعدة عامة ترمي التحويلات الاجتماعية إلى تحسين ظروف معيشة السكان لتحصينهم ضد الأخطار المرتبطة بالفقر.
    En el plano nacional, además del Estado, intervienen numerosas organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan sobre el terreno para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población en general y de las mujeres en particular. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    Otro aspecto de las condiciones de vida de la población tiene que ver con las condiciones de vivienda. UN ويتعلق جانب آخر من جوانب ظروف معيشة السكان بظروف المأوى.
    En Haití el sector de la salud se caracteriza por la precariedad, debido al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN يتميز قطاع الصحة في هايتي بعدم الاستقرار الناتج عن تراجع ظروف معيشة السكان.
    Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto UN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين ظروف معيشة السكان اللبنانيين المتضررين جراء النزاع الأخير
    El actual programa de rehabilitación al que presta asistencia el PNUD debe contribuir a restablecer la paz y la estabilidad y tener consecuencias positivas en las condiciones de vida de la población. UN وينبغي أن يسهم برنامج اﻹصلاح الحالي الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي في إعادة السلام والاستقرار، وينبغي أن يكون له أثر إيجابي على ظروف معيشة السكان.
    Estos esfuerzos se han demostrado en las actividades realizadas para mejorar las condiciones de vida de la población y ampliar el acceso de todos los segmentos de la población a la infraestructura económica, la educación, la cultura y la atención sanitaria. UN وهذه الجهود كانت واضحة أيضا في أنشطة اضطلع بها لتحسين رفع مستوى ظروف معيشة السكان وزيادة إمكانية الاستفادة من البنية اﻷساسية الاقتصادية، والتعليم والثقافة والرعاية الصحية بواسطة جميع قطاعات السكان.
    En Panamá el Gobierno ha elaborado estrategias para establecer cooperativas en zonas marginales a fin de mejorar las condiciones de vida de la población de esas zonas. UN 10 - وفي بنمــا وضعت الحكومة استراتيجيات لإقامة تعاونيات في المناطق الهامشية لتحسين ظروف معيشة السكان في تلك المناطق.
    Sin embargo, a pesar de las perspectivas que ofrece la era petrolera para el Chad, el Gobierno conoce la debilidad de las estructuras económicas nacionales, el peso de la deuda y los desequilibrios que hacen que las condiciones de vida de la población sean precarias. UN غيـر أنـه على الرغم من الاحتمالات التي يوفرها عهد النفط لتشاد، فإن الحكومة تعـرف جوانب ضعف هياكل الاقتصاد الوطني وعبء الدين واختلالات التوازن التي تجعل ظروف معيشة السكان هشة.
    Algunos países se han esforzado por elaborar un diagnóstico general que les permita determinar la magnitud de los problemas que han de resolverse, medir el nivel de la degradación de las tierras y mostrar en qué forma el proceso influye tanto en la productividad de las tierras como en las condiciones de vida de la población. UN وسعت بعض البلدان إلى إجراء تقدير عام بغية تحديد حجم المشاكل التي ينبغي حلها، وقياس مدى تدهور الأراضي، وتوضيح كيفية تأثير هذه العملية على إنتاجية الأراضي وعلى ظروف معيشة السكان.
    Aunque comprensible desde determinados puntos de vista, esa posición no tenía en cuenta el hecho de que la mejora de las condiciones de vida de la población es una buena manera de demostrar el valor del proceso de paz en curso y de sustentarlo. UN ورغم أنه يمكن تفهم هذا الموقف من بعض النواحي، فهو يتجاهل حقيقة أن تحسين ظروف معيشة السكان طريقة جيدة للبرهنة على قيمة عملية السلام الجارية وإدامتها.
    81. En los informes se cita el importante papel que desempeñan los parques y las reservas de diversidad biológica en la protección del medio ambiente y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN 81- وتشير التقارير إلى أهمية دور الحدائق واحتياطيات التنوع البيولوجي في حماية البيئة وتحسين ظروف معيشة السكان.
    Asimismo, expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por los organismos especializados, las instituciones financieras y los programas operacionales con el fin de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    Gracias a los esfuerzos desplegados, han mejorado algo las condiciones de vida de las poblaciones rurales, singularmente de las mujeres, que son las que se enfrentan más directamente al problema de la penuria de agua. UN ولقد أدت الجهود المبذولة إلى شيء من التحسن في ظروف معيشة السكان الريفيين، والنساء منهم بصفة خاصة، فهن اللائي يواجهن أكثر من غيرهن مشكلة شحة المياه.
    Venezuela expresó satisfacción por la respuesta de Dominica respecto del mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente el pueblo kalinago, y las considerables inversiones que se estaban haciendo en vivienda y suministro de agua. UN وأعربت عن اقتناعها برد دومينيكا فيما يتعلق بتحسين ظروف معيشة السكان الأصليين لاسيما شعب كاليماغو، إذ تم الاستثمار بشكل كبير في قطاعي السكن والإمداد بالماء.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus