"عاشوا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vivido en
        
    • Vivieron en
        
    • vivía en
        
    • vivían en
        
    • viven en
        
    • viviendo en
        
    • residiendo en
        
    • vivieran en
        
    • residían en
        
    • hayan residido en
        
    • por pueblos
        
    Las personas que han vivido en Finlandia por lo menos 40 años después de los 16 años de edad tienen derecho a la pensión completa. UN ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا.
    No podemos tolerar una situación en la cual los musulmanes, que han vivido en Europa durante siglos, tengan menos derechos que sus vecinos cristianos. UN ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين.
    Todos Vivieron en un barrio de Marrakech y todos regresaron al Sáhara en 1991. UN وقالوا إنهم جميعا عاشوا في حي معين من أحياء مراكش وعادوا الى الصحراء في ١٩٩١.
    Es fácil entender por qué los poemas más bellos... de Inglaterra en primavera los escribió algún poeta mientras vivía en Italia. Open Subtitles من السهل معرفة لماذا أجمل القصائد عن انجلترا في الربيع كتبها شعراء عاشوا في ايطاليا في هذا الوقت
    Separados, vivían en el surco de marcadores. Open Subtitles منفصلون، عاشوا في الإشارات المرجعية العميقة
    En este documento se otorga a los migrantes el acceso irrestricto al mercado de trabajo y se les facilita la obtención de empleo, especialmente a los que viven en Austria desde hace algún tiempo y aún no han estado empleados. UN وتمنح هذه الوثيقة للمهاجرين الحق في الدخول بدون قيد أو شرط إلى سوق العمل وتسهّل عليهم إيجاد عمل، وهذا صحيح بصورة خاصة بالنسبة لهؤلاء الذين عاشوا في النمسا فترة طويلة ولم يستطيعوا إيجاد وظيفة.
    Se han destruido monumentos arquitectónicos y arqueológicos georgianos que demostraban que desde la antigüedad ha habido georgianos viviendo en la región de Abjasia. UN وقد دمرت اﻵثار المعمارية والحضارية التي تشهد بأن الجورجيين قد عاشوا في منطقة ابخازيا منذ القدم.
    En noviembre de 2005, el Gobierno de Suecia aprobó la Ley provisional de extranjería para las familias con hijos que llevaban mucho tiempo residiendo en Suecia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الحكومة السويدية قانون الأجانب المؤقت للأسر التي لديها أطفال عاشوا في السويد فترة طويلة.
    No se puede jamás considerar a los serbios como agresores porque han vivido en el territorio de Bosnia y Herzegovina durante siglos y poseen el 64% de su tierra. UN إن الصرب لا يمكن أبدا أن يوصفوا بالمعتدين، ﻷنهم عاشوا في اقليم البوسنة والهرسك على مدى قـرون، ويمتلكون ٦٤ في المائة من أراضي ذلك الاقليم.
    Esto significa que las personas que han vivido en Camboya durante una generación serán tratadas de la misma manera que las personas llegadas el día de la entrada en vigor de la ley. UN وهذا يعني أن اﻷشخاص الذين عاشوا في كمبوديا على مدى جيل كامل يعاملون معاملة الذين يصلون في يوم بدء سريان القانون.
    Tienen derecho a la pensión de vejez las personas de edad que hayan vivido en Hong Kong al menos cinco años. UN ١٤٧ - يدفع بدل كبر السن لﻷشخاص المسنين الذين عاشوا في هونغ كونغ لمدة ٥ سنوات على اﻷقل.
    Los ciudadanos de otros países tienen derecho a una pensión después de haber vivido en Finlandia por lo menos cinco años inmediatamente antes del comienzo del pago de la pensión. UN ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة.
    Rajsoomer Lallah celebró las palabras de quienes han vivido en la pobreza y trabajado en el tema. UN ورحب لاجسومر لالاه بالبيانات التي أدلى بها من عاشوا في فقر ومن عملوا معهم.
    Más del 40% de palestinos que antes Vivieron en Hebrón han abandonado sus hogares sin indemnización. UN وإن أكثر من نسبة 40 في المائة من الفلسطينيين الذين عاشوا في وقت ما في مدينة الخليل غادروا ديارهم بدون أي تعويضات.
    Durante millones de años, nuestros antepasados Vivieron en pequeños grupos de caza y recolección. TED لملايين السنين أسلافنا عاشوا في جماعات صغيرة للصيد والجمع.
    Primero, la mayoría de los judíos sentenciados --desde los bebés hasta los ancianos-- vivía en Europa central y oriental. UN أولا، معظم اليهود الذين قتلوا، من الأطفال حتى الشيوخ، عاشوا في وسط وشرق أوروبا.
    se urbanizaba. Por primera vez, la mayoría de la gente vivía en ciudades, con cierta distancia entre nosotros y la naturaleza. TED وللمرة الاولى، معظم الناس تقريبا عاشوا في مدن لذلك كانت المسافة تكبر بيننا وبين الطبيعة.
    Se informó de que, en la actualidad, había aproximadamente 280 personas que vivían en el sanatorio desde hacía años. UN وأشير إلى أن هناك حوالي 280 شخصا في الوقت الراهن عاشوا في هذه المصحة لسنوات.
    El derecho a la propiedad de muchos chipriotas ha sido vulnerado, mientras que otros han desaparecido o viven en enclaves dentro de la zona ocupada. UN وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة.
    Los eritreos expulsados son residentes permanentes que llevan decenios viviendo en Etiopía. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    En noviembre de 2005, el Gobierno de Suecia aprobó la Ley provisional de extranjería para las familias con hijos que llevaban mucho tiempo residiendo en Suecia. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمدت الحكومة السويدية قانون الأجانب المؤقت للأسر التي لديها أطفال عاشوا في السويد فترة طويلة.
    Si dos hermanos vivieran en este apartamento, esto sería una pocilga. Open Subtitles أنتعرفين، إذا شقيقين عاشوا في هذه الشقة هذا المكان سيكون عبارة عن حظيرة
    Desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994, la migración se ha convertido en una cuestión de gran preocupación para la comunidad internacional. A mediados del año 2000, unos 175 millones de personas residían en países en los que no habían nacido. UN أصبحت الهجرة قضية رئيسية للمجتمع الدولي منذ عام 1994، إذ أن هناك 175 مليون شخص عاشوا في بلدان غير تلك التي ولدوا فيها، حسب المعلومات المتوفرة حتى منتصف عام 2000.
    Los mayores de 67 años que hayan residido en Islandia por lo menos tres años entre los 16 y los 67 años tienen derecho a percibir la pensión de vejez. UN ويحق للأشخاص البالغين 76 سنة من العمر والذين عاشوا في آيسلندا مدة لا تقل عن ثلاث سنوات بين سن 16 وسن 67 سنة تلقي معاش الشيخوخة.
    Si bien hay indicios de que estuvo ocupada anteriormente por pueblos polinesios, Pitcairn estaba deshabitada cuando un grupo de náufragos del barco británico Bounty (9 amotinados y 19 polinesios) llegó a la Isla en 1790. UN وبالرغم من وجود أدلة على أن أبناء بولينيزيا قد عاشوا في بيتكيرن سابقا، فإنها كانت غير مأهولة بالسكان عندما وصلتها مجموعة من المنبوذين من السفينة البريطانية " باونتي " )٩ من المتمردين و ٩١ بولينيزيا( في عام ٠٩٧١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus