"عدَّة دول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios Estados
        
    Se alentó a varios Estados a que enmendasen su legislación nacional para establecer eso como norma, en lugar de que constituyese un motivo discrecional de denegación o de que el asunto se tratara caso por caso. UN وشُجِّعت عدَّة دول على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعل هذا المبدأ قاعدة قانونية معمولا بها بدلاً من ترك هذه المسألة لتقدير السلطات أو التعامل معها تبعاً لظروف كل حالة على حدة.
    varios Estados no habían respondido a las preguntas sobre diversas etapas de sus propios exámenes o del examen de otros Estados. UN وذُكر أنَّ عدَّة دول لم تكن متجاوبةً في مراحل شتَّى من استعراضها هي أو استعراضات دول أخرى.
    varios Estados habían creado comités de coordinación y celebrado cursos prácticos para la redacción y validación de sus respuestas. Gráfico II UN وقد أنشأت عدَّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقُّق من صحة تلك الردود.
    En varios Estados partes, la dependencia de inteligencia financiera podía ordenar el embargo preventivo temporal administrativo de activos. UN وفي عدَّة دول أطراف، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية اتِّخاذ تدابير إدارية مؤقَّتة لتجميد الموجودات.
    En cambio, en varios Estados no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. UN ومقابل ذلك، لم تُتَّخذ في عدَّة دول أطراف أيُّ تدابير لتأمين حماية فعَّالة للشهود والخبراء.
    En ese contexto, varios Estados habían adoptado medidas encaminadas a crear tribunales especializados que también podían conocer de asuntos de corrupción. UN وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد.
    varios Estados comunicaron las limitaciones aplicables al importe de los gastos de los partidos políticos o durante las campañas electorales. UN وأفادت عدَّة دول بوضع قيود على حجم الأموال التي تنفقها الأحزاب السياسية أو التي تنفق أثناء الحملات السياسية.
    Expresando preocupación ante la renuencia de varios Estados parte en lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones conforme a lo dispuesto en los términos de referencia y en las directrices aplicables por los expertos gubernamentales y la secretaría para la realización de los exámenes de los países, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدم استجابة عدَّة دول أطراف لالتزاماتها بموجب الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية،
    varios Estados han adoptado un modelo para indemnizar a las víctimas del terrorismo que se asemeja mucho a los actuales sistemas de indemnización a las víctimas civiles y militares de la guerra. UN وقد اعتمدت عدَّة دول نموذجاً للتعويض على ضحايا الإرهاب يشبه بشكل كبير مخططات التعويض القائمة على ضحايا الحرب من العسكريين والمدنيين.
    varios Estados Miembros comunicaron que habían reforzado sus marcos legislativos nacionales, entre otras cosas mediante la tipificación de los delitos contra el medio ambiente como delitos graves y el reconocimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية.
    343. La Comisión observó que varios Estados miembros habían lanzado o preveían lanzar satélites de observación de la Tierra, a fin de detectar las manifestaciones y los efectos del cambio climático. UN 343- ولاحظت اللجنة أنَّ عدَّة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره.
    56. En lo que concierne a la reforma policial, la UNODC prestó apoyo a varios Estados Miembros de África, Asia y América Latina. UN ٥٦- وفي مجال إصلاح الشرطة، دعم المكتب عدَّة دول أعضاء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Tras observar que varios Estados ya habían adoptado los principios básicos enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, una delegación anunció que su país estaba adoptando disposiciones para ratificar la Convención y expresó la esperanza de que otros Estados pasaran también a ser partes en ella. UN وذكر أحد الوفود، بعدما أشار إلى أنَّ عدَّة دول قد اعتمدت بالفعل المبادئ الرئيسية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، أنَّ بلده يعكف على اتخاذ خطوات من أجل التصديق على تلك الاتفاقية، معرباً عن أمله في أن تصبح دول أخرى أطرافاً في الاتفاقية.
    Además, se pidió a varios Estados que considerasen la posibilidad de definir el delito de soborno en el sector privado de modo que abarcase a las personas que cumpliesen cualquier función en dicho sector, incluidos los empleadores y los directivos. UN وعلاوة على ذلك، طُلب من عدَّة دول النظر في تعريف جريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل سائر العاملين، أيا ما كنت صفتهم، بما يشمل أرباب العمل والمديرين.
    34. Se pidió a varios Estados que considerasen la posibilidad de penalizar el abuso de funciones o del cargo. UN 34- طُلب من عدَّة دول أن تنظر في تجريم إساءة استغلال الوظائف أو المناصب.
    En lo que respecta al párrafo 20, se alentó a varios Estados a supervisar la aplicación de los requisitos de confidencialidad y a aprobar legislación que previera la pronta notificación del Estado requirente cuando se necesitara revelar información confidencial. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 20، فقد شُجِّعت عدَّة دول على رصد تطبيق متطلبات المحافظة على السرية واعتماد تشريعات تقضي بإخطار الدولة الطالبة فوراً متى كان من الضروري الكشف عن معلومات سرية.
    En los años segundo, tercero y cuarto, varios Estados crearon comités interministeriales o de coordinación para supervisar y guiar el proceso de examen a nivel nacional. UN وفي السنوات الثانية والثالثة والرابعة أنشأت عدَّة دول لجاناً مشتركة بين الوزارات أو لجان تنسيق للإشراف على عملية الاستعراض وإجرائها على الصعيد الوطني.
    Por ejemplo, en varios Estados partes, las inmunidades de que gozaban ciertas categorías de funcionarios, fundamentalmente el Jefe de Estado, pero también los miembros del parlamento, el poder ejecutivo y el poder judicial, estaban previstas en la Constitución. UN فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية.
    En ese sentido, varios Estados seguían modelos de enjuiciamiento discrecionales, que, por lo general, estaban sujetos a códigos, principios o políticas de enjuiciamiento que regían el ejercicio de la discrecionalidad procesal. UN وفي هذا الخصوص، تتَّبع عدَّة دول نماذج ملاحقة قضائية تقديرية، تخضع عادةً لقواعد أو مبادئ أو سياسات للمقاضاة محكومة بممارسة الادِّعاء العام صلاحيةً تقديريةً.
    En varios Estados partes, se había delegado en los organismos de lucha contra la corrupción la facultad de enjuiciar los delitos de corrupción; en ese contexto, se señaló la importancia de contar con mecanismos de supervisión adecuados en un caso. UN وتتمتَّع أجهزة مكافحة الفساد في عدَّة دول أطراف بسلطات تخوِّلها ملاحقة مرتكبي الجرائم المتَّصلة بالفساد، ولوحظت في سياق إحدى الحالات أهمية وجود آليَّات رقابية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus