d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | )د( عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | )د( عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
La simple posibilidad de adoptar textos mediante votación sería un incentivo para que las delegaciones con opiniones diferentes a las de la mayoría de los Estados Miembros busquen una posición común en lugar de obstaculizar la labor de la Comisión. | UN | ومجرد توفر إمكانية اعتماد النصوص بالتصويت سيكون حافزاً للوفود التي لديها من الآراء ما يخالف آراء معظم الدول الأعضاء للسعي إلى أرضية مشتركة عوضاً عن عرقلة عمل اللجنة. |
Se ha identificado a varias personas que han perpetrado actos encaminados a impedir la labor de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, incluidos actos hostiles perpetrados contra personal de la Misión. | UN | وتم تحديد عدة أشخاص على أنهم قاموا بارتكاب أعمال يقصد منها عرقلة عمل بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ارتكاب أعمال عدوانية ضد أفراد هذه البعثة. |
vii) Abstenerse de obstruir la labor de los defensores de los derechos humanos y de los activistas civiles pacíficos y respaldarlos y protegerlos en el ejercicio de su labor; | UN | ' 7` أن تمتنع عن عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني المسالمين وتوفّر لهم الدعم والحماية في سياق عمله؛ |
Todos los oradores dijeron que la lentitud del proceso de identificación obedecía a los obstáculos que había puesto la otra parte para entorpecer la labor de la Comisión. | UN | وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة. |
Complace a la Misión de los Estados Unidos que la Misión de Cuba haya reconocido la intervención oportuna de la Policía de la Ciudad de Nueva York para impedir que los manifestantes interfirieran con el funcionamiento de la Misión de Cuba y resguardar el bienestar del personal cubano. | UN | وتشعر بعثة الولايات المتحدة بالسعادة ﻷن البعثة الكوبية أقرت بأن شرطة مدينة نيويورك تدخلت في الوقت المناسب لمنع المتظاهرين من عرقلة عمل البعثة الكوبية وحافظت على سلامة الموظفين الكوبيين. |
Israel debe facilitar las operaciones del OOPS no obstaculizando la labor de su personal en el territorio palestino ocupado. | UN | وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni se inmiscuirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni interferirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni se inmiscuirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
d) No obstruirán el ejercicio de las funciones de los inspectores, no los intimidarán ni se inmiscuirán en su labor; | UN | (د) عدم عرقلة عمل المفتشين أو إرهابهم أو التدخل في أعمالهم أثناء تأدية واجباتهم؛ |
Por consiguiente, toda información sobre ataques o amenazas dirigidos expresamente a los defensores de los derechos de la mujer deberá tratarse seriamente, y será necesario adoptar medidas más enérgicas para garantizar la seguridad y para identificar y hacer comparecer ante la justicia a quienes intenten obstaculizar la labor de las ONG de mujeres. | UN | وبالتالي فإن أية بلاغات عن اعتداءات وتهديدات تستهدف المدافعين عن حقوق المرأة لا بد وأن تؤخذ على محمل الجد. ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير أكثر صرامة لتوفير السلامة لهم والتعرّف على كل من يسعى إلى عرقلة عمل المنظمات غير الحكومية الخاصة بالنساء وكفالة امتثاله أمام القضاء. |
Creemos que ha llegado la hora de que Azerbaiyán se cerciore de que debe dejar de obstaculizar la labor de los mediadores y, en lugar de distribuir cartas y datos ofensivos e infundados, debería concentrarse en el proceso de concentración en curso. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان كي تدرك أذربيجان بأن عليها أن تكف عن عرقلة عمل الوسطاء، وبدلا من تعميم الرسائل و/أو البيانات العدائية والمفتقرة، إلى أي أساس ينبغي أن ينصب تركيزها على عملية المفاوضات الجارية. |
En consonancia con lo que se establece en el preámbulo, incumbe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas asegurar la mejor aplicación posible de las disposiciones establecidas en el presente estatuto y, en especial, ejecutar las sentencias dictadas por el Tribunal cuando el Estado interesado rechace la ejecución y trate de obstaculizar la labor de los organismos encargados de ésta. | UN | وتمشيا مع ما ورد في الديباجة ، يترك لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضمان أفضل وسيلة ﻹنفاذ اﻷحكام الواردة في هذا النظام اﻷساسي ولا سيما إنفاذ اﻷحكام التي تصدرها المحكمة عنمدما ترفض الدول المعنية اﻹنفاذ وتحاول عرقلة عمل هيئات اﻹنفاذ . |
La Unión Europea rechaza con firmeza los intentos de impedir la labor de los defensores de los derechos humanos y considera que el Consejo de Derechos Humanos debe seguir siendo un espacio seguro para que la sociedad civil pueda plantear cuestiones. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه. |
El objetivo de Israel de lograr que su candidato asuma el cargo de Vicepresidente consiste a las claras en obstruir la labor de la Comisión y valerse de ese cargo para promover sus designios de ocupación y sus políticas criminales en los territorios árabes ocupados. | UN | ومضى قائلاً إن من الواضح أن هدف إسرائيل من تولي مرشحها لمنصب نائب الرئيس هو عرقلة عمل اللجنة واستخدام ذلك المنصب لخدمة أجندتها المتمثلة في الاحتلال وفي سياساتها الإجرامية في الأراضي العربية المحتلة. |
La organización se mostró alarmada porque seguía recibiendo noticias de que las autoridades habían intentado entorpecer la labor de los defensores de los derechos humanos, los abogados y otros agentes de la sociedad civil que intentaban documentar o responder de otra manera a la situación. | UN | وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى. |
Además, los nuevos procedimientos trastornaron el funcionamiento de los comités del Organismo que exigen que los funcionarios de categoría superior de la sede de Ammán se reúnan personalmente con sus colegas de la sede de Gaza o de la oficina sobre el terreno de la Ribera Occidental en Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة التي تتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس. |
Las fuerzas ocupantes de Israel han seguido obstaculizando la labor del Organismo y de otras organizaciones humanitarias que prestan ayuda al pueblo palestino, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |