Por otra parte, ello no contribuye a fomentar las relaciones de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن من شأن ذلك ألا يسهم في علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا. |
La declaración se refiere a la búsqueda de medios y vías susceptibles de consolidar las relaciones de buena vecindad entre la República de Ghana y la República togolesa. | UN | ويتعلق هذا البيان بالبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا. |
Deseando promover las relaciones de buena vecindad entre la República de Ghana y la República del Togo y contribuir a la creación de las condiciones óptimas para la consolidación de esas relaciones, | UN | رغبة منها في تعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا والمساهمة في خلق أطيب الظروف لتدعيم هذه العلاقات، |
El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. | UN | ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة. |
En 1996, la Unión Europea adoptó un enfoque regional para facilitar el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los países de la región. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وضع الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا يهدف إلى تيسير تنمية علاقات حسن الجوار بين بلدان المنطقة. |
Por ello, Noruega apoya las medidas que se adoptan para aprobar una declaración sobre relaciones de buena vecindad entre el Afganistán y sus vecinos. | UN | وبالتالي، فإن النرويج تؤيد الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار بين أفغانستان وجيرانها. |
Convencida de que el respeto de los derechos humanos es un elemento imprescindible para mantener y promover relaciones de buena vecindad entre los Estados, | UN | " وإذ هي مقتنعة بأن احترام حقوق الانسان عنصر ثابت من عناصر حفظ وتعزيز علاقات حسن الجوار بين الدول، |
El Gobierno de Grecia expresa su sincero aprecio al Sr. Vance y a Lord Owen por los progresos realizados hasta la fecha y considera, en principio, que el proyecto presentado es una base satisfactoria para establecer relaciones de buena vecindad entre Grecia y la ex República yugoslava de Macedonia. | UN | تود الحكومة اليونانية أن تعرب عن خالص تقديرها للسيد فانس واللورد أوين للتقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن، وتعتبر من حيث المبدأ أن المشروع المقدم هو أساس مرض ﻹقامة علاقات حسن الجوار بين اليونان وجمهورية مقدونيا التي كانت تتبع يوغوسلافيا سابقا. |
Todo esto sucede cuando la comunidad internacional, a través de los esfuerzos de las organizaciones internacionales y de diversos países, está intentando resolver el conflicto entre Karabaj y Azerbaiyán y establecer relaciones de buena vecindad entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويجري هذا كله في الوقت الذي يسعى فيه المجتمع الدولي ممثلا بالمنظمات الدولية وبعدد من البلدان الى بذل الجهود لتسوية النزاع بين قره باخ وأذربيجان وﻹعادة علاقات حسن الجوار بين أرمينيا وأذربيجان. |
La cuota de participación de cada una de las Partes se determinará sobre la base de la práctica mundial vigente, teniendo en cuenta las relaciones de buena vecindad entre las Partes. | UN | ويحدد الجزء الخاص بكل طرف من الطرفين على أساس الممارسات العالمية المعمول بها مع أخذ علاقات حسن الجوار بين البلدين في الاعتبار. |
En cualquier caso, se puede afirmar que determinadas fuerzas se han fijado el objetivo de socavar las relaciones de buena vecindad entre la Federación de Rusia y Georgia, lo cual no se puede permitir en caso alguno. | UN | وعلى أي حال، هناك ما يدعو إلى القول بأن بعض القوى تسعى إلى تقويض علاقات حسن الجوار بين الاتحاد الروسي وجورجيا، ويجب عدم السماح لها بذلك مهما كانت الظروف. |
En la carta que envié al Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Putin, he exhortado una vez más a los líderes de Rusia y al propio Presidente a encontrar una voz común, a superar los problemas existentes y a desarrollar relaciones de buena vecindad entre nuestros pueblos. | UN | فقد نَاشدت في رسالتي الموجهة إلى السيد بوتين رئيس الاتحاد الروسي، القيادة الروسية والرئيس نفسه من أجل إيجاد لغة مشتركة والارتفاع فوق المشاكل القائمة وتطوير علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
Asimismo, consideramos que el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre nuestros países nos permitirá iniciar conversaciones, ya en nuestra próxima reunión en Belgrado, acerca de un régimen global transfronterizo. | UN | كما نعتبر أن تطوير علاقات حسن الجوار بين بلدينا سيمكننا من الشروع في المحادثات في وقت مبكر خلال اجتماعنا المقبل في بلغراد بشأن وضع نظام شامل عبر الحدود. |
Esas medidas se han adoptado con total prescindencia de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a costa de la consolidación de las relaciones de buena vecindad entre los dos países y del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región de Europa sudoriental. | UN | وقد اتُّخذت هذه الإجراءات في تجاهل تام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى حساب تعزيز علاقات حسن الجوار بين البلدين وصون السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Encomio los incansables esfuerzos de los presidentes Paul Biya, del Camerún, y Goodluck Jonathande, de Nigeria, para forjar relaciones de buena vecindad entre sus dos países y pueblos. | UN | وأثني على الرئيسين بول بيا رئيس الكاميرون وجودلاك جوناثان رئيس نيجيريا لجهودهما التي لا تعرف الكلل والتي ترمي إلى بناء علاقات حسن الجوار بين بلديهما وشعبيهما. |
Rusia se mostró partidaria de adoptar medidas enérgicas para impedir una escalada de la tensión y reanudar el proceso político y diplomático encaminado, en última instancia, a lograr la seguridad y una firme estabilidad en la zona, levantar las sanciones impuestas al Iraq y establecer unas relaciones de buena vecindad entre éste y Kuwait. | UN | ودعت روسيا الى اتخاذ خطوات حاسمة من أجل عدم السماح بتصعيد التوتر وإعادة الوضع الى مسار الجهود السياسية والدبلوماسية التي من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف الى تحقيق اﻷمن والاستقرار الوطيد في المنطقة والى رفع الجزاءات المفروضة على العراق وإقامة علاقات حسن الجوار بين العراق والكويت. |
El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. | UN | وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين. |
La afirmación de la Federación de Rusia de estar protegiendo los derechos humanos de los grupos étnicos rusos en Estonia, aparentemente en provecho de ciertas cuestiones políticas partidarias internas en Rusia, ha dificultado aún más la tarea de fomentar las buenas relaciones de vecindad entre Estonia y la Federación de Rusia. | UN | وأن مزاعم الاتحاد الروسي بحماية حقوق اﻹنسان لذوي اﻷصل اﻹثني الروسي في استونيا ذات هدف واضح وهو تحقيق أغراض سياسية حزبية وداخلية روسية قد زادت من صعوبة دعم علاقات حسن الجوار بين استونيا والاتحاد الروسي. |
El año pasado la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, aprobó, sin someterla a votación, la resolución 48/84 B sobre el desarrollo de buenas relaciones de vecindad entre los Estados balcánicos. | UN | وفي العام الماضي، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين بدون تصويت القرار ٤٨/٨٤ باء بشأن تنمية علاقات حسن الجوار بين دول البلقان. |
Las interacciones que se caracterizan por las sospechas mutuas y actividades delictivas, como el tráfico de armas, sólo pueden comprometer la buena vecindad entre los Estados y los intereses más amplios de sus poblaciones. | UN | أما التفاعلات التي تتسم بالشكوك المتبادلة والنشاطات الإجرامية، مثل تهريب الأسلحة، فلا تؤدي إلا إلى تقويض علاقات حسن الجوار بين الدول والمصالح الأوسع لشعوبها. |