"على أن عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que el proceso
        
    • que el proceso de
        
    • de que el proceso
        
    • en que la
        
    • de relieve que el proceso
        
    • a que el proceso
        
    Los países de América Central se han puesto firmemente de acuerdo en que el proceso de recuperación debería incorporar actividades encaminadas a transformar las condiciones sociales y económicas a que obedece la vulnerabilidad ecológica y social de la región. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    No obstante, cabe recalcar que el proceso de las iniciativas multilaterales dependerá de la labor que se realice en cada uno de los países. UN ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول.
    En lo que a Sudáfrica se refiere, existen ahora claros indicios de que el proceso de paz está en marcha y el cambio es irreversible. UN بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه.
    El grupo ha llegado a la conclusión de que el proceso del PAN en Zimbabwe deberá seguir tres fases: UN وقد اتفقت قوة العمل على أن عملية برنامج العمل الوطني في زمبابوي ستمر بثلاثة مراحل هي:
    Posteriormente, los dirigentes del Frente POLISARIO insistieron en que la operación de identificación no podría comenzar sin la presencia de la OUA. UN وأكدت قيادة جبهة البوليساريو، فيما بعد، على أن عملية تحديد الهوية لن تبدأ إلا في ظل وجود لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Queremos poner de relieve que el proceso de paz iniciado en Madrid insta al establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    La Unión Europea está decidida a que el proceso ampliado de examen del TNP acordado el año pasado, que intenta garantizar que se cumplan los propósitos del preámbulo y las disposiciones del Tratado, se convierta en un nuevo y valioso elemento en la lucha contra la no proliferación. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على أن عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار المتفق عليها في السنة الماضية، التي تحاول ضمان تحقيق اﻷغراض الواردة في ديباجة وأحكام المعاهدة، ستتطور إلى عنصر جديد قيﱢم في النضال ضد الانتشار النووي.
    Por último, el orador concuerda con el Relator Especial en que el proceso de búsqueda de una solución debe ser un proceso interno. UN وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية.
    Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    En segundo lugar, estoy de acuerdo en que el proceso de reforma no debería utilizarse para introducir nuevas condiciones a la asistencia para el desarrollo. UN ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية.
    Insistimos en que el proceso de negociación sobre un posible tratado que prohíba la producción de material fisible debe integrarse dentro del marco del mandato Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    No obstante, debe insistirse en que el proceso de armonización mediante negociaciones de AII individuales tiene sus limitaciones. UN ولكن يجب التأكيد على أن عملية تحقيق الاتساق من خلال مفاوضات تتناول كل اتفاق استثمار دولي على حدة هي عملية لها حدودها.
    Por ello, se debe reiterar que el proceso de desarme nuclear debería aplicarse dentro de un calendario fijo. UN ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد.
    El informe de la DEA no presenta pruebas empíricas de que el proceso de liberalización haya facilitado las operaciones de narcotráfico. UN ولا يتضمن تقرير الوكالة أي أدلة عملية على أن عملية التحرير قد سهلت عمليات الاتجار في المخدرات.
    Los participantes fueron unánimes en su opinión de que el proceso de paz en el Oriente Medio se encontraba frente a un grave dilema debido a las políticas del Gobierno israelí de aquella época. UN لقد التقينا في مثل هذا اليوم من العام الماضي، وكان التوافق تماما على أن عملية السلام في الشرق الأوسط تمر بمأزق خطير بسبب السياسات التي اتبعتها الحكومة الإسرائيلية السابقة.
    Así pues, la NEPAD constituye una muestra del creciente consenso de que el proceso de desarrollo es un esfuerzo de numerosos interesados. UN وبذا تعكس الشراكة الجديدة الإجماع المتزايد على أن عملية التنمية هي جهد تشارك فيه جهات معنية عديدة.
    Hay acuerdo en la comunidad internacional en que la ONUMOZ constituyó un éxito. UN ويسود الاتفاق وسط المجتمع الدولي على أن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كانت عملية ناجحة.
    También se hizo hincapié en que la aplicación debía basarse en puntos de referencia definidos, cuya elaboración llevaría tiempo. UN وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت.
    Deseo poner de relieve que el proceso de transformación del país en un Estado democrático avanzará sistemáticamente de conformidad con la guía general. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus