"على اقتراحه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con su propuesta
        
    • a su propuesta
        
    • su propuesta de
        
    • por su propuesta
        
    • con la propuesta
        
    • la propuesta del
        
    • a propuesta
        
    • por su sugerencia
        
    • por haber propuesto
        
    • aceptan la propuesta
        
    De no haber objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo con su propuesta. UN وإذا لم يستمع إلى أي اعتراض فسيعتبر اللجنة موافقة على اقتراحه.
    El Secretario General solicitaba mi concurrencia con su propuesta en el sentido de que la parte correspondiente a la Organización se utilizara de la misma manera. UN وقد التمس الأمين العام مني الموافقة على اقتراحه الداعي إلى استخدام حصة المنظمة من الجائزة للغرض نفسه.
    En este sentido, el Relator Especial informa a la Asamblea sobre la acogida favorable por parte del Consejo de Derechos Humanos a su propuesta de organizar un seminario de expertos que estudiará el impacto de los estados de excepción sobre los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يبلغ المقرر الخاص الجمعية موافقة مجلس حقوق الإنسان على اقتراحه الرامي إلى عقد حلقة عمل للخبراء لدراسة أثر حالات الطوارئ على حقوق الإنسان.
    Encomiamos al Secretario General por su propuesta de establecer un consejo de derechos humanos, y aguardamos con interés una mayor elaboración de esa recomendación. UN ونشيد بالأمين العام على اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، ونتطلع إلى المزيد من التوضيح لتلك التوصية.
    88. El Sr. Fathalla está de acuerdo con la propuesta del Sr. Bouzid. UN 88- السيد فتح الله قال إنه يوافق السيد بوزيد على اقتراحه.
    Al 14 de mayo de 2003, el Secretario General no había recibido carta alguna del contratista en relación con su propuesta. UN وحتى 14 أيار/مايو 2003، لم يكن الأمين العام قد تلقى أي رسائل من المتعاقد ردا على اقتراحه.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, en su nota de 16 de diciembre de 19938, informó al Secretario General de que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con su propuesta. UN وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد وافقوا على اقتراحه.
    Carta de fecha 3 de agosto (S/20769) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que éste le informaba que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con su propuesta. UN رسالة مؤرخة في ٣ آب/أغسطس (S/20769) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على اقتراحه.
    Además, su esposo amenazaba constantemente su estabilidad financiera, presionándola para que accediera a su propuesta de dejar a los niños con él y de renunciar a la mayor parte de los bienes de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذ يهدد على الدوام استقرارها المالي، ويضغط عليها للموافقة على اقتراحه بأن تترك الطفلين معه وأن تتنازل عن معظم ممتلكات الأسرة.
    La Unión Europea otorga importancia a su propuesta de que, entre proveedores igualmente bien calificados, se debe dar preferencia a los de países que no están atrasados en el pago de sus cuotas. UN ٨٢ - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية على اقتراحه الذي يقضي بأنه فيما بين الموردين المتساوين في مؤهلاتهم ينبغي إعطاء الأولوية للموردين من البلدان التي ليست عليها متأخرات في اشتراكاتها المقررة.
    Carta de fecha 16 de agosto (S/22955) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que le informa del acuerdo del Consejo con respecto a su propuesta de nombrar un nuevo Jefe de Observadores Militares de la UNAVEM II. UN رسالة مؤرخة ١٦ آب/أغسطس (S/22955)، يبلغه فيها موافقة المجلس على اقتراحه بشأن تعيين كبير مراقبين عسكريين جديد في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا.
    La Unión Europea se sorprendió al ver que su propuesta de que se reflejara este elemento en el tema de la mesa redonda 2 hallara oposición. UN وفوجئ الاتحاد الأوروبي بالاعتراض على اقتراحه لتجسيد ذلك العنصر في موضوع المائدة المستديرة 2 قد قوبل بمعارضة.
    Agradecieron a la UNCTAD su propuesta de asistencia a la Unión Africana en la aplicación del Plan de acción. UN وشكروا الأونكتاد على اقتراحه مساعدة الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل.
    Se aprobó por unanimidad su propuesta de que la Sra. Ann Marie Pennegard, observadora de Suecia, volviera a presidir el grupo de redacción. UN وقد تمت الموافقة باﻹجماع على اقتراحه بأن ترأس السيدة آن - ماري بنغارد، مراقبة السويد، فريق الصياغة للمرة الثانية.
    Las delegaciones manifestaron su agradecimiento al Consejo de Justicia Interna por su propuesta de ampliar los requisitos exigidos para el puesto de magistrado del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN ووجَّهت الوفود شكرها إلى مجلس العدل الداخلي على اقتراحه توسيع نطاق المعايير المتعلقة بأهلية المرشحين لمنصب قاض في محكمة الاستئناف.
    La reforma se respira en el aire, y al respecto encomiamos al Secretario General por su propuesta de dar más jerarquía al Centro de Asuntos de Desarme convirtiéndolo en un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos bajo la dirección de un Secretario General Adjunto. UN إن موضوع اﻹصلاح يحيط بنا من كل حدب وصوب، وأود أن أشيد باﻷمين العام على اقتراحه الوارد في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة والمتعلق بترفيع مركز شؤون نزع السلاح إلى إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح، يرأسها وكيل لﻷمين العام.
    En una carta dirigida al Secretario General, la Comisión Consultiva se declaró de acuerdo con la propuesta de crear un puesto de Director Ejecutivo con categoría de Subsecretario General, a condición de que se reconsiderase la categoría después del 31 de diciembre de 1999. UN ٨٢ - وأضاف أن اللجنة الاستشارية ذكرت في رسالتها إلى اﻷمين العام، أنها توافق على اقتراحه إنشاء وظيفة مدير تنفيذي برتبة أمين عام مساعد واشترطت أن يخضع مستوى الوظيفة للاستعراض لفترة ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    A este respecto, Guatemala respalda la propuesta del Secretario General de nombrar una entidad encargada de recaudar fondos durante el Decenio, así como la de crear una base de datos y un centro de documentación para facilitar las tareas de investigación sobre las poblaciones indígenas y disponer de una fuente de valiosa información. UN وتوافق غواتيمالا في هذا الصدد على اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تعيين موظف مكلف بجمع اﻷموال اللازمة للعقد، وكذلك على اقتراحه بإنشاء قاعدة بيانات ومركز توثيق لتسهيل البحوث المتعلقة بالسكان اﻷصليين وتوفير مصدر لمعلومات قيمة.
    Como en el caso de la República de Corea, había limitaciones estrictas del despido de los funcionarios de categoría superior, que solo podía ser de competencia del Presidente, ya fuera a propuesta suya o del Parlamento, cuando el comisionado hubiera actuado con infracción de la Constitución o de la ley. UN وعلى غرار جمهورية كوريا، تفرض قيود صارمة على نقل كبار الموظفين الرسميين، ولا يجوز تسريحهم من الخدمة إلا بأمر من الرئيس، إما بناءً على اقتراحه وإما بناءً على اقتراح البرلمان، عندما يكون المفوّض قد تصرَّف على نحو ينتهك أحكام الدستور أو القانون.
    El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al representante de la India por su sugerencia. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر ممثل الهند على اقتراحه.
    El Grupo de Estados de África desea en particular expresar su agradecimiento a la Federación de Rusia por haber propuesto el proyecto de texto de Convenio y dar las gracias a las delegaciones del Pakistán, los Estados Unidos, Egipto, el Irán y Cuba por la flexibilidad que demostraron en la etapa de negociación. UN وتود المجموعة الأفريقية بصفة خاصة أن تعرب عن امتنانها للاتحاد الروسي على اقتراحه مشروع نص الاتفاقية وتشكر وفود باكستان والولايات المتحدة ومصر وإيران وكوبا على المرونة التي أظهرتها خلال مرحلة التفاوض.
    Carta de fecha 15 de junio (S/24098) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, en la que se informa que los miembros del Consejo aceptan la propuesta contenida en su carta de fecha 9 de junio de 1992. UN رسالة مؤرخة ١٥ حزيران/يونيه (S/24098) موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بموافقة أعضاء المجلس على اقتراحه الوارد في رسالته المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus