"على الحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la libertad
        
    • de la libertad
        
    • en la libertad
        
    • la libertad de
        
    • de libertad
        
    • a esa libertad
        
    • con la libertad
        
    • que la libertad
        
    • para la libertad
        
    • establece la libertad
        
    • restringiendo la libertad
        
    También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    En casos excepcionales basados en juicios objetivos sobre una conducta deliberada y peligrosa, pueden imponerse limitaciones a la libertad. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    Recuerda que, en materia de nacionalidad, las limitaciones de la libertad quedaron aclaradas en el fallo emitido por la CIJ en el caso Nottebohm. UN وأشار إلى أنه في مجال الجنسية وضحت القيود المفروضة على الحرية بمقتضى حكم محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم.
    Requiere además un entorno económico sólido y el respeto de las culturas, sobre la base de la libertad y la responsabilidad. UN ثم أنه يستلزم قيام بيئة اقتصادية سليمة وشيوع ثقافات تقوم على الحرية والمسؤولية.
    Las Naciones Unidas deben insistir en los cambios en Harare y también en la libertad para la población de Zimbabwe. UN يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي.
    También se rechazó el argumento basado en la libertad de religión. UN كما رفض القضاة الحجة القائمة على الحرية الدينية.
    Ruego al Gobierno de Cuba que levante el embargo a la libertad que impuso a su propio país. UN وإنني أهيب بالحكومـــة الكوبيــة أن ترفع حظرها المفروض على الحرية في بلدها بالذات.
    El orador considera inaceptable que se utilicen esos pretextos para justificar las restricciones a la libertad personal de los inmigrantes detenidos. UN وهو يرى من غير المقبول أن تكون مثل هذه الاعتبارات مبرِّراً لفرض تقييدات على الحرية الشخصية للمحتجزين فيما يخص الهجرة.
    La Unión Conservadora Estadounidense ha tenido durante mucho tiempo un profundo interés y preocupación en relación con las cuestiones que afectan a la libertad personal. UN لطالما كان للاتحاد الأمريكي للمحافظين اهتمام وانشغال عميقان بالمسائل التي تؤثر على الحرية الشخصية.
    En su artículo 141 y siguientes, que tratan de los atentados a la libertad, el Código Penal prevé sanciones en ese sentido. UN وينص القانون الجنائي في المادة 141 وما بعدها منه بخصوص الاعتداء على الحرية على عقوبات في هذا الصدد.
    no a cualquier tentación de aprobar la eutanasia, restricciones a la libertad religiosa de musulmanes e hindúes, Open Subtitles لا لأي إغراء لقبول القتل الرحيم قيود على الحرية الدينية على المسلمين والهندوسيين
    29. En cuanto a la libertad de religión, el informe señala que la Constitución estipula la libertad de cultos. UN ٢٩ - فيما يتعلق بحرية اﻷديان، يشير التقرير إلى أن الدستور ينص على الحرية الدينية.
    En Dinamarca la violencia contra la mujer se considera una violación de la libertad personal y de los derechos humanos de la víctima. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    La salvaguarda y la promoción de la libertad religiosa para todos requieren tanto la actuación del Estado como la responsabilidad religiosa. UN والحفاظ على الحرية الدينية للجميع وتعزيزها يتطلبان إجراء حكوميا ومسؤولية دينية معا.
    Alemania considera que esas restricciones de la libertad de religión son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. Open Subtitles كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية
    Ya sean planteados por la creciente inestabilidad, el resurgimiento de los nacionalismos y la xenofobia o la aparente atracción que ejercen ciertas ideas descabelladas de acabar con las fronteras o la integridad de Estados soberanos, los problemas con que se enfrenta la estructura de seguridad internacional basada en la libertad y la democracia no pueden ni pasarse por alto ni tomarse a la ligera. UN ولا يمكننا تجاهل أو استخفاف التحديات التي تهدد كيان اﻷمن الدولي القائم على الحرية والديمقراطية.
    También se rechazó el argumento basado en la libertad de religión. UN كما رفض القضاة الحجة القائمة على الحرية الدينية.
    - Veintisiete oficinas de libertad vigilada, que se encargaban del seguimiento de 992 menores. UN ٧٢ هيئة لﻹشراف على الحرية المراقبة تهتم بأحوال ٢٩٩ قاصرا.
    Fundada en 1933 está comprometida con la libertad, la dignidad humana y el fomento de la capacidad de valerse de medios propios, compromiso que se plasma en actividades de socorro de emergencia, protección de los derechos humanos, desarrollo después de los conflictos, asistencia al reasentamiento y promoción. UN وقد تأسست في عام 1933 بالتعهد بالحفاظ على الحرية والكرامة الإنسانية والاعتماد على الذات. وهي تعرب عن هذا التعهد من خلال ما تبذله من جهود في الإغاثة في حالات الطوارئ وحماية حقوق الإنسان والتنمية بعد انتهاء النزاع والمساعدة في إعادة التوطين والدعوة.
    Insistieron en que la libertad de asociación y la negociación colectiva eran condiciones previas fundamentales del fomento de capacidad y preconizaron las evaluaciones en el lugar de trabajo y otras formas de medidas conjuntas como herramientas importantes. UN وشددت النقابات على الحرية النقابية والمساومة الجماعية بوصفهما من الشروط الأساسية اللازمة لبناء القدرات، ودعت إلى إجراء تقييمات لأماكن العمل وغير ذلك من أشكال العمل المشترك بوصف ذلك أداة من الأدوات الهامة.
    El tráfico y el uso indebido de las drogas están socavando el orden interno en numerosos países alrededor del mundo, y las organizaciones criminales internacionales emplean métodos que constituyen una amenaza directa para la libertad y el orden legal de los pueblos de los Estados aquí representados. UN فالاتجـــار بالمخدرات واستعمال المخدرات يعملان على تقويــض النظـــام الداخلــي في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، والمنظمــات الاجرامية الدولية تستخدم أساليب تشكل خطرا مباشــرا على الحرية وحكم القانون لشعوب الدول الممثلة هنا.
    La Constitución revisada de Guyana (2003) establece la libertad de religión, y otras leyes y políticas contribuyen a la práctica generalmente libre de la religión. UN 28 - ينص دستور غيانا المنقّح (2003) على الحرية الدينية، وتسهم القوانين والسياسات الأخرى في ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية عموما.
    Observa con especial preocupación que las milicias han llevado a cabo actos de violencia contra la población local y ejercen una influencia intimidatoria sobre ella, así como que esas actividades siguen restringiendo la libertad política en Timor Oriental y, de esa manera, comprometiendo la necesaria apertura del proceso de consulta. UN ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة اﻷخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه اﻷنشطة لا تزال تشكﱢل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus