OSACT: Determinación de las opciones sobre las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas | UN | الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية: الموافقة على الخيارات بشأن طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة |
Es preciso hallar una solución al problema actual sobre la base de las opciones presentadas en el informe del Secretario General. | UN | وينبغي السعي نحو إيجاد حل للمشكلة الراهنة بناء على الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام. |
En consecuencia, la Comisión decidió centrarse en las opciones A y E a G. | UN | ونتيجة لذلك، قرَّرت اللجنة أن تركّز على الخيارات ألف وهاء إلى زاي. |
Esto nos permitirá centrarnos en las opciones principales. | UN | وهذا سيسمح لنـا بالتركيز على الخيارات الرئيسية. |
Algunos representantes reiteraron su entendimiento de que el Comité Especial no se limitaría a las opciones incluidas en el texto refundido, sino que examinaría también otras propuestas presentadas durante el proceso de negociación. | UN | وأكد بعض الممثلين مجددا الفهم بأن اللجنة المخصصة لن تقصر نظرها على الخيارات الواردة في النص المدمج لكنها ستنظر أيضا في الاقتراحات الأخرى التي ستقدم أثناء عملية التفاوض. |
Es una realidad que los jóvenes son sexualmente activos, y tienen el derecho de estar informados sobre las opciones relacionadas con la sexualidad. | UN | والواقع أن الشباب نشطون جنسيا، ومن حقهم إطلاعهم على الخيارات المتعلقة بالنشاط الجنسي. |
Sírvase proporcionar información sobre si el género o el origen étnico de las minorías y de otras personas influyen en las decisiones que adoptan. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كان للجنسانية والخلفية العرقية لدى الأقليات وغيرها تأثير على الخيارات التي تتخذها. |
Los debates se centraron en las posibilidades que se ofrecían en el documento de opciones para abordar las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas. | UN | وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب. |
Se debe asignar tiempo suficiente para las deliberaciones de la Comisión a fin de que las delegaciones entiendan todas las consecuencias de las opciones propuestas. | UN | فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة. |
Sin embargo, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas desempeña una función activa como Secretaría sustantiva, prestando asistencia a la Comisión en la determinación de las opciones disponibles y asesorándola en materia de preferencias técnicas. | UN | إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يقوم بدور نشط بوصفه أمانة فنية، وذلك بمساعدة اللجنة في التعرف على الخيارات المتاحة وتقديم المشورة إليها بشأن اﻷفضليات التقنية. |
12. Quizá el GEMB desee concentrarse en reducir la gama de las propuestas para poder ocuparse de las opciones principales que sean viables durante el período de ejercicio del Mandato de Berlín. | UN | ٢١- وقد يرغب الفريق المخصص في التركيز على تضييق نطاق المقترحات من أجل التركيز على الخيارات الرئيسية التي يمكن تحقيقها في اﻹطار الزمني للولاية المعتمدة في برلين. |
Los costos de la respuesta al cambio climático dependen de las opciones que se consideren. | UN | ٨ - وتتوقـف تكاليـف الاستجابـة لتغير المنـاخ على الخيارات قيد النظــر. |
:: La falta de acceso a títulos de tenencia de tierras repercute en las opciones económicas de las mujeres. | UN | :: تؤثر محدودية فرص الحصول على الاستحقاقات على الخيارات الاقتصادية للنساء. |
Así pues, el presente informe se centra fundamentalmente en las opciones de que dispone el Consejo en relación con el mandato de la UNPROFOR en Croacia. | UN | ومن ثم ، فإن هذا التقرير يركز أساسا على الخيارات المتاحة للمجلس فيما يتعلق بولاية القوة في كرواتيا . |
Conviene no insistir en las opciones extremas y elaborar lo antes posible una solución razonable que sea aceptable para un amplio grupo de Estados partes y que tenga posibilidades de recibir un apoyo unánime. | UN | ومن المستصوب عدم اﻹصرار على الخيارات المتطرفة والتوصل بأسرع ما يمكن إلى حل معقول ومقبول ﻷكبر عدد ممكن من اﻷطراف بحيث تتوفر له فرصة النجاح في كسب التأييد بتوافق اﻵراء. |
Es más, la pobreza y la degradación ambiental parecen ser fenómenos autosostenidos: los agricultores con escasos recursos tienen un acceso limitado a las opciones tecnológicas, a la financiación y a otros medios de producción. | UN | وفوق ذلك، يبدو أن الفقر والتدهور البيئي ظاهرتان ذاتيتا الاستمرار: يحصل المزارعون ذوو الموارد الضعيفة على نحو محدود على الخيارات التكنولوجية، وعلى التمويل ووسائل الانتاج اﻷخرى. |
En todos los casos, se consideraba esencial que quienes participaran lo hicieran voluntariamente, pero en algunos casos las respuestas restaurativas podrían resultar preferibles a las opciones no restaurativas. | UN | وفي جميع الحالات، اعتبر من الأمور الأساسية أن من يشاركون إنما يفعلون ذلك عن طواعية، بيد أن الاستجابات التصالحية، في بعض الحالات، قد تظل مفضلة على الخيارات غير التصالحية. |
En las deliberaciones sobre sus métodos de trabajo, el Comité también recibió información sobre las opciones para reforzar el proceso de presentación de informes. | UN | وأُطلعت اللجنة أيضا، في إطار مناقشة أساليب عملها، على الخيارات المتاحة لتعزيز عملية تقديم التقارير. |
Las misiones visitadoras tienen una importancia capital, ya que permiten percatarse de la evolución de la situación en los territorios e informar a las poblaciones sobre las opciones disponibles. | UN | وتكتسي البعثات الزائرة أهمية جوهرية لأنها تُمكّن من استعراض التطورات في الأقاليم وإطلاع شعوبها على الخيارات المتاحة لها. |
Las ideas tradicionales y estereotipadas sobre el género constituían un obstáculo para la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en el empleo e influían en las decisiones sobre educación. | UN | وأشار إلى أن اﻷفكار التقليدية والنمطية المتصلة بنوع الجنس تشكل عقبة أمام اشتراك المرأة اشتراكا كاملا على قدم المساواة في صنع القرارات والعمل، وتؤثر على الخيارات التعليمية. |
La adopción de una norma única que compagine los distintos intereses y la eliminación de opciones permitirán una mayor certeza y una mayor claridad en la aplicación y darán lugar a un resultado previsible. | UN | ومن شأن اعتماد قاعدة واحدة تحقق التوازن بين مختلف المصالح والقضاء على الخيارات أن توفر اليقين وتجعل القاعدة صريحة عند التطبيق وتؤدي إلى نتيجة يمكن التنبؤ بها. |
¿No podemos enfocarnos en opciones para forzar el aterrizaje del helicóptero? | Open Subtitles | ألا يمكننا التركيز على الخيارات لنجعل المروحية تهبط بدون إستخدام القوة؟ |
Uno es: "Mantén las opciones de la Gente". | TED | واحد هو : الحفاظ على الخيارات المتاحة للأشخاص. |
El Gobierno debe indicar cómo se propone abordar ese problema; además, en el informe se indica que, desde que Letonia recuperó su independencia en 1991, se ha hecho hincapié en la elección individual de la mujer. | UN | كما جاء في التقرير أن لاتفيا منذ أن استعادت استقلالها في عام 1991 تركز اهتمامها على الخيارات الفردية للمرأة. |
El CRLP viene preparando una serie de informes en que se describen y analizan las prácticas culturales y normas jurídicas de 51 países del mundo en relación con las opciones que tienen las mujeres en materia de reproducción. | UN | ويعد المركز سلسلة من التقارير التي تصف وتحلل المدونات القانونية والممارسات الثقافية التي تؤثر على الخيارات اﻹنجابية للمرأة في ٥١ بلدا في أنحاء العالم. |