"على الصعيدين الوطني والإقليمي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel nacional y regional en
        
    • en los planos nacional y regional en
        
    • a los niveles nacional y local
        
    • a nivel nacional y regional destinadas a
        
    • nacionales y regionales en
        
    • nacionales y regionales para la
        
    • a nivel nacional y regional para
        
    En 2005, se celebraron más de 60 sesiones de capacitación a nivel nacional y regional en el mundo entero. UN وفي عام 2005، عقد أكثر من 60 دورة تدريبية على الصعيدين الوطني والإقليمي في مختلف أرجاء العالم.
    La función del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional en la promoción de las alianzas, Sr. Paul Martin, Oficina del UNICEF en el Ecuador UN دور منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي في تشجيع الشراكات، بول مارتن، اليونيسيف، مكتب إكوادور
    La mayoría del pueblo de las Bahamas, que desciende con orgullo de esclavos liberados, participa a nivel nacional y regional en numerosas actividades conmemorativas. UN وجزر البهاما، التي معظم شعبها أحفاد فخورون لعبيد جرى تحريرهم، تشارك على الصعيدين الوطني والإقليمي في عدد من الأنشطة الاحتفالية.
    i) El desarrollo de instalaciones de investigación sobre la diversidad biológica, incluida su taxonomía, en los planos nacional y regional en los pequeños Estados insulares en desarrollo; y UN `9 ' تطوير مرافق الأبحاث في مجال التنوع البيولوجي، بما في ذلك علم تصنيف الأحياء، على الصعيدين الوطني والإقليمي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Objetivo de la Organización: mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y local UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول
    El Funcionario Ejecutivo Principal del FMAM aprobó el proyecto el 9 de abril de 2007. El proyecto incluye actividades a nivel nacional y regional destinadas a cuatro países con economías en transición, a saber, Azerbaiyán, Kazajstán, Tayikistán y Uzbekistán. UN وقد وافق المسؤول التنفيذي الأول لمرفق البيئة العالمية في 9 نيسان/أبريل 2007 على المشروع الذي يشتمل على أنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي في أربع من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هي: أذربيجان وأوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان.
    Espera que, en los futuros informes anuales se reflejen mejor los logros a nivel nacional y regional en el marco del Programa regional para América Latina y el Caribe. UN وأعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير السنوية مستقبلا إشارة محددة إلى الانجازات على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Alentó al intercambio de contenido y a la cooperación regional en el ámbito de la información a fin de establecer marcos normativos y aplicarlos a nivel nacional y regional en la utilización eficaz de las nuevas tecnologías. La Dra. UN وشجعت على تبادل المحتوى والتعاون الإقليمي في مجال المعلومات، لكفالة وضع أطر السياسات العامة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاستخدام الفعال للتكنولوجيا الجديدة.
    En el informe también se exhorta a tomar medidas para iniciar procesos inclusivos a nivel nacional y regional en los preparativos de la tercera conferencia de las Naciones Unidas sobre la vivienda y el desarrollo urbano sostenible (Hábitat III), empleando redes establecidas y con una base amplia. UN ويدعو التقرير أيضا إلى العمل على بدء عمليات شاملة على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة، مع الاستعانة بالشبكات العريضة القائمة.
    Los mecanismos institucionales de apoyo a la ayuda para el comercio deben consistir, por ejemplo, en mecanismos de desembolso rápido por parte de los donantes y amplios procesos de consulta a nivel nacional y regional en los países beneficiarios, entre otras cosas para elaborar propuestas adecuadas de proyectos de ayuda al comercio. UN وينبغي أن تتضمن آليات الدعم المؤسسي الخاصة بالمعونة من أجل التجارة ترتيبات لصرف الأموال بسرعة من جانب الجهات المانحة وعمليات استشارية واسعة على الصعيدين الوطني والإقليمي في البلدان المستفيدة بغية صياغة اقتراحات مناسبة تتعلق في جملة أمور بوضع مشاريع تدخل في نطاق المعونة من أجل التجارة.
    Además, las partes interesadas africanas siguen ejecutando proyectos prioritarios en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, a nivel nacional y regional, en el marco del Servicio Africano para el Agua, y su programa operacional para el período 2005-2009. UN ويواصل أيضا أصحاب المصلحة الأفارقة تنفيذ المشاريع ذات الأولوية في مجالي المياه والتصحاح على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار مرفق المياه الأفريقي، وبرنامجه التشغيلي للفترة 2005-2009.
    Se señaló que, si bien los pequeños Estados insulares en desarrollo habían hecho algunos progresos a nivel nacional y regional en cuanto a la creación de capacidad institucional para el desarrollo sostenible, la formulación de estrategias y planes de acción, y la reforma de políticas, muchos de ellos seguían enfrentándose a dificultades que obstaculizaban su desarrollo sostenible. UN ولوحظ أنه بينما تحقق هذه الدول نفسها بعض التقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجالات بناء القدرة المؤسسية لتحقيق التنمية المستدامة، وصياغة الاستراتيجيات وخطط العمل، وتنفيذ إصلاحات السياسة، فإن كثيرا منها لا يزال يواجه المعوقات التي عرقلت تنميتها المستدامة.
    La capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones relativas al medio ambiente también se ha visto aumentada gracias a los programas focalizados en la creación de capacidad, la formación y la sensibilización a nivel nacional y regional en países de África, el Caribe y el Pacífico. UN 63 - وعززت قدرة الدول على تنفيذ التزاماتها البيئية عن طريق برامج محددة الأهداف لبناء القدرات والتدريب والتوعية على الصعيدين الوطني والإقليمي في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Asimismo, la UNODC puso en marcha y amplió sus actividades de asistencia técnica respecto de acciones terroristas relacionadas con los medios de transporte; el terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear, y la financiación del terrorismo. Con este fin, organizó cursos prácticos en los que se incorpora la capacitación en estas esferas a nivel nacional y regional en todo el mundo. UN وقام المكتب أيضاً بتطوير وتوسيع نطاق أنشطته في مجال المساعدة التقنية المتعلقة بالجرائم الإرهابية ذات الصلة بالنقل، والإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي، وتمويل الإرهاب، فاستضاف حلقات عمل شملت تدريباً في هذه المجالات على الصعيدين الوطني والإقليمي في جميع أنحاء العالم.
    Los seminarios y las actividades conexas son altamente participativos y se han diseñado para lograr resultados prácticos que contribuyan a obtener resultados tangibles, en los planos nacional y regional, en la lucha contra este tipo de delincuencia transnacional. UN وتتميز حلقات العمل والأنشطة المتصلة بها بطابع تشاركي قوي وترمي إلى تحقيق نواتج عملية تساعد على إنجاز نتائج ملموسة على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم عبر وطنية.
    Para el Centro Subregional de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central, basado en Yaundé, esa cooperación se refería esencialmente al desarrollo de la capacidad de las partes concernidas en los planos nacional y regional en varias esferas. UN 39 - أما مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، الذي يوجد مقره في ياوندي، فأكد من ناحيته أن هذا التعاون متصل أساسًا بتعزيز قدرات الأطراف المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي في العديد من المجالات.
    j) Desarrollar los recursos humanos e institucionales, en los planos nacional y regional en los pequeños Estados insulares en desarrollo, para fomentar la investigación de la diversidad biológica, incluida su taxonomía; UN (ي) تطوير القدرات البحثية البشرية والمؤسسية، في مجال التنوع البيولوجي، بما في ذلك علم التصنيف، على الصعيدين الوطني والإقليمي في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Objetivo de la Organización: mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y local UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول
    Objetivo de la Organización: Mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y local UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، وذلك على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول
    El Funcionario Ejecutivo Principal del FMAM aprobó el proyecto el 9 de abril de 2007. El proyecto incluía actividades a nivel nacional y regional destinadas a cuatro países con economías en transición, a saber, Azerbaiyán, Kazajstán, Tayikistán y Uzbekistán. UN وقد وافق المسؤول التنفيذي الأول لمرفق البيئة العالمية في 9 نيسان/أبريل 2007 على المشروع الذي يشتمل على أنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي في أربع من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هي: أذربيجان وأوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان.
    A los esfuerzos nacionales y regionales en ese sentido deben sumarse el apoyo y la cooperación brindados por las Naciones Unidas. UN وإن الدعم والتعاون الذي توفره الأمم المتحدة ينبغي أن يُضاف إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي في ذلك الصدد.
    También se celebraron talleres de sensibilización nacionales y regionales para la mayoría de los países en desarrollo. UN كما عُقدت حلقات عمل تثقيفية لأغراض الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي في معظم البلدان النامية.
    Esas actividades incluyen tanto la asistencia a nivel nacional y regional para la elaboración de leyes sobre la competencia y directrices para su aplicación como el fortalecimiento de la capacidad institucional para una mejor aplicación de la legislación sobre la competencia. UN وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا الإطار تقديم المساعدة على الصعيدين الوطني والإقليمي في صياغة قوانين المنافسة والمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه القوانين، فضلاً عن بناء القدرات المؤسسية من أجل تحسين تنفيذ قوانين المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus