"على المناطق اﻵمنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las zonas seguras
        
    • a las zonas seguras
        
    • contra esas zonas
        
    • en las zonas seguras
        
    • contra zonas seguras
        
    • sobre las zonas seguras
        
    Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    También condenaron los ataques perpetrados contra las zonas seguras y el personal de las Naciones Unidas, que consideraron intolerables. UN وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه.
    En esa conferencia se examinaron las medidas de disuasión que se podían tomar, incluida la utilización del poderío aéreo, para prevenir nuevos ataques contra las zonas seguras. UN ونظر مؤتمر لندن في اتخاذ تدابير، تشمل استخدام القوة الجوية، لردع أي هجمات أخرى على المناطق اﻵمنة.
    En segundo lugar, las tareas humanitarias y de vigilancia asignadas a la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no se circunscriben únicamente a las zonas seguras, sino que abarcan toda la República. UN وثانيا، إن المهام الانسانية ومهام الرصد المنوطة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة لا تقتصر على المناطق اﻵمنة وحدها. فهي تنطبق على جميع أنحاء الجمهورية على قدم المساواة.
    7. Destaca la necesidad de una desmilitarización por común acuerdo de las zonas seguras y sus alrededores inmediatos y los beneficios que ello reportaría para todas las partes, ya que cesarían los ataques contra esas zonas y se dejaría de lanzar ataques militares desde ellas; UN ٧ - يشدد على ضرورة الاتفاق المتبادل على تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وعلى الفوائد التي ستعود من وراء ذلك على جميع اﻷطراف من حيث وقف الهجمات على المناطق اﻵمنة والتوقف عن شن الهجمات العسكرية منها؛
    42. Las fuerzas de los serbios de Bosnia continuaron obstaculizando esporádicamente las iniciativas humanitarias centradas en las " zonas seguras " de Bosnia oriental. UN ٢٤ - وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة.
    La Secretaría sostuvo que el mandato abarcaba la prestación de asistencia humanitaria y la prevención de ataques contra las zonas seguras. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    En su opinión, la UNPROFOR tiene el mandato de impedir, recurriendo a la fuerza de ser necesario, los ataques contra las zonas seguras declaradas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, entre las que se cuenta la de Bihać. UN وهم يرون بعد الدراسة والتروي أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تشمل ولايتها ردع الهجمات، بالقوة إذا اقتضى اﻷمر، على المناطق اﻵمنة التي عينتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بما فيها بيهاتش.
    Lamentablemente, las respuestas anteriores de la UNPROFOR y la OTAN a los ataques contra las zonas seguras no inspiran confianza. UN ومما يؤسف له أن ردود الفعل السابقة من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي إزاء الهجمات على المناطق اﻵمنة لا توحي بالثقة.
    El Sr. Akashi señaló que no podían hacerse cargo de esta responsabilidad, pero que cualquier ataque contra las zonas seguras sería condenado, en los términos más enérgicos, por la comunidad internacional. UN وقد أوضح السيد أكاشي أنه ليس بوسعها أخذ هذه المسؤولية على عاتقها، ولكن أي هجوم يقع على المناطق اﻵمنة سيدينه المجتمع الدولي بأشد العبارات.
    Prescindir de la interposición de tropas en las líneas de confrontación reduciría la capacidad de la UNPROFOR para prevenir y contener los combates a nivel local, así como su capacidad de impedir ataques contra las zonas seguras. UN ومن شأن التخلي عن وجود القوات التابعة لقوة الحماية بين قوات الطرفين على طول خطوط المواجهة أن يحد من قدرة القوة على منع واحتواء القتال في نطاق محلي ومن قدرتها على ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    El informe del Secretario General parece adoptar la retórica de quienes afirman que la presencia de fuerzas e instalaciones militares del Gobierno es lo que ha incitado o " provocado " los ataques de los serbios contra las zonas seguras y su población civil. UN ويظهر أن تقرير اﻷمين العام يتبنى مزاعم الذين يدعون أن وجود قوات ومرافق عسكرية حكومية هو الحافز والـ " مستفز " للهجمات الصربية على المناطق اﻵمنة وسكانها المدنيين.
    La comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debe condenar en forma clara y enérgica los crímenes de los serbios de Bosnia: sus asesinatos en masa, la “depuración étnica”, los ataques contra las “zonas seguras” y zonas de exclusión establecidas por las Naciones Unidas, incluidas Sarajevo, Banja Luka, Bijelina y otras, así como los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN إن على المجتمع الدولي، ممثلا في الجمعية العامة، أن يعبر بقوة عن إدانته الواضحة لجرائم صرب البوسنة، وممارستهم للتصفية العرقية والقتل الجماعي واعتدائهم على المناطق اﻵمنة والاستثنائية التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، بما فيها سراييفو وبانيالوكا وبيلينا وغيرها، واعتدائهم على قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    No resulta claro si la UNPROFOR tiene el mandato de prevenir los ataques contra las zonas seguras provenientes de fuerzas que no corresponden a la República de Bosnia y Herzegovina o de fuerzas contendientes internas; UN وليس واضحا ما إذا كانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تملك ولاية ردع الهجمات التي تشنها على المناطق اﻵمنة قوات من خارج جمهورية البوسنة والهرسك و/أو القوات المتحاربة داخلها؛
    57. Posteriormente se autorizó a emplear la fuerza aérea no sólo en defensa del personal de la UNPROFOR sino también para impedir ataques contra las zonas seguras. UN ٥٧ - وفي وقت لاحق أذن باستخدام القوة الجوية لا من أجل الدفاع عن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية فحسب، بل أيضا لردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    b) De una manera más general, reducir los sufrimientos humanos poniendo fin a los ataques y las amenazas contra las zonas seguras; UN )ب( وبصورة أعم، الحد من معاناة السكان، بوقف الهجمات على المناطق اﻵمنة أو تهديدها؛
    Para considerar que tiene seriedad la designación de Gorazde como " zona segura " , esperamos que el Consejo de Seguridad actúe en consonancia con la resolución aprobada y pueda " prevenir los ataques contra las zonas seguras " . UN واذا كنا جادين في اعتبار غورازدى " منطقة آمنة " فنحن نتوقع من مجلس اﻷمن أن يتصرف وفق القرار المعتمد، وأن " يردع الهجمات على المناطق اﻵمنة " .
    En la actualidad, la función de la UNPROFOR consiste en actuar de elemento de disuasión de los ataques a las zonas seguras con una presencia mínima de sus tropas, con arreglo a la " opción ligera " , y el posible uso de la fuerza aérea. UN وفي الوقت الراهن، يتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في العمل كرادع للهجمات على المناطق اﻵمنة من خلال الحد اﻷدنى من وجود قواتها بموجب " الخيار الخفيف " ، ومن خلال إمكان استخدام القوة الجوية.
    4. Condena los ataques a las zonas seguras de Srebrenica y Žepa por fuerzas de los serbios de Bosnia que dieron lugar a graves abusos de los derechos humanos y serias violaciones del derecho humanitario internacional y a la desaparición de miles de personas, como se detalla en los informes del Relator Especial anterior y del actual; UN ٤ - تدين الهجمات على المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وجيبا التي شنتها قوات الصرب البوسنيين وأدت إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات نقض خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي واختفاء آلاف اﻷشخاص على النحو الوارد بالتفصيل في تقارير المقررين الخاصين السابق والحالي؛
    4. Condena los ataques a las zonas seguras de Srebrenica y Zepa por fuerzas de los serbios de Bosnia que dieron lugar a graves abusos de los derechos humanos y serias violaciones del derecho internacional humanitario y a la desaparición de miles de personas, como se detalla en los informes del Relator Especial anterior y de la Relatora Especial actual; UN ٤ - تدين الهجمات على المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وجيبا التي شنتها قوات الصرب البوسنيين وأدت إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات نقض خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي واختفاء آلاف اﻷشخاص، على النحو الوارد بالتفصيل في تقارير المقرر الخاص السابق والمقررة الجديدة؛
    7. Destaca la necesidad de una desmilitarización por común acuerdo de las zonas seguras y sus alrededores inmediatos y los beneficios que ello reportaría para todas las partes, ya que cesarían los ataques contra esas zonas y se dejaría de lanzar ataques militares desde ellas; UN ٧ - يشدد على ضرورة الاتفاق المتبادل على تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وعلى الفوائد التي ستعود من وراء ذلك على جميع اﻷطراف من حيث وقف الهجمات على المناطق اﻵمنة والتوقف عن شن الهجمات العسكرية منها؛
    42. Las fuerzas de los serbios de Bosnia continuaron obstaculizando esporádicamente las iniciativas humanitarias centradas en las " zonas seguras " de Bosnia oriental. UN ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة.
    Con los ataques aéreos se pretendía restablecer la zona de exclusión de armamentos pesados establecida en torno a Sarajevo y evitar futuros ataques contra zonas seguras. UN وكان الهدف من الضربات الجوية إعادة تحديد المنطقة الخالية من اﻷسلحة المحيطة بسراييفو ومنع أية هجمات أخرى على المناطق اﻵمنة.
    28. La amenaza de utilización de la fuerza aérea tenía el propósito de prevenir ataques sobre las zonas seguras en las que los efectivos de la UNPROFOR eran escasos. UN ٢٨ - وكان المقصود من التهديد باتخاذ تدابير جوية هو ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة التي فيها وجود محدود لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus