"على الهرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a huir de
        
    • a escapar de
        
    • a huir del
        
    Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    Cientos de miles de musulmanes han muerto y siguen muriendo, y alrededor de 2 millones han sido forzados a huir de sus ciudades y pueblos en llamas. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Un número incalculable de personas han sido detenidas, torturadas, asesinadas u obligadas a huir de sus países. UN وجرى اعتقال أعداد لا تُحصى من الناس، وعُذبوا أو قتلوا أو أرغموا على الهرب من بلدانهم.
    - Mira, mi poesía, me ayuda a escapar de las duras realidades del vecindario. - Ah. Open Subtitles انظر إلى شعري ، انه يساعدني على الهرب من حقيقة العيش في الحي
    He venido para ayudarle a escapar de este lugar alejado de la mano de Dios. Open Subtitles جئت لمساعدته على الهرب من هذا المكان الضائع
    Fuiste personalmente forzado a huir del campo de guerra, lo que es reprensible. Open Subtitles لقد أجبرت شخصيا على الهرب من ساحة المعركة, وهو أمر مستهجن
    La intensificación de las luchas en la zona septentrional de Uganda obligó a un número muy elevado de personas a huir de sus hogares. UN وأجبر القتال العنيف في شمال أوغندا عددا كبيرا مماثلا على الهرب من ديارهم.
    Esa cifra representa el 10% de las personas que huyeron o fueron obligadas a huir de los sucesos violentos de 1999. UN وهذا العدد يمثل نسبة 10 في المائة من الذين هربوا أو أجبروا على الهرب من العنف الذي اندلع في عام 1999.
    El hambre seguirá también obligando a las personas a huir de sus propios países. UN وسيواصل الجوع أيضاً إرغام الناس على الهرب من بلدانهم.
    Ha llegado el momento de poner fin al acoso, al terror y al asesinato que obligan a los miembros de minorías religiosas a huir de sus hogares y sus países. UN لقد حان الوقت لوقف حملات التحرش والإرهاب والقتل التي تجبر أفراد الأقليات الدينية على الهرب من ديارهم وبلدانهم.
    En el intercambio de fuego, en el que se usó artillería, resultaron gravemente dañados edificios residenciales y públicos, y miles de habitantes se vieron obligados a huir de la ciudad. UN وتعرضت المساكن والمباني العامة لأضرار جسيمة نتيجة تبادل النيران بالمدفعية، مما أرغم آلاف السكان على الهرب من المدينة.
    Ayúdame a localizar a mis ex. Yo te ayudo a huir de las tuyas. Open Subtitles ساعدني على التوصّل إلى عشّاقي السابقين، وأساعدكِ على الهرب من عشيقتكَ.
    Invocando el derecho humano a permanecer en el país de origen, la Oficina trató de asegurar que nadie se viese obligado a huir de su hogar en primer lugar. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    13. No obstante, debe reconocerse que los acontecimientos mundiales han aumentado el número de personas obligadas a huir de sus hogares y con frecuencia también de sus países en busca de refugio. UN ٣١ ـ ومع ذلك، لا بد من التسليم بأن التطورات التي حدثت على نطاق عالمي قد زادت من أعداد الناس الذين أجبروا على الهرب من ديارهم وفي أحيان كثيرة من بلدانهم بحثا عن الملجأ.
    24. La salvaguardia de la seguridad de las personas obligadas a huir de la guerra y de los abusos contra los derechos humanos en la ex Yugoslavia representó también un problema considerable para la OACNUR durante 1992. UN ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١.
    Invocando el derecho humano a permanecer en el país de origen, la Oficina trató de asegurar que nadie se viese obligado a huir de su hogar en primer lugar. UN واستنادا إلى حق الانسان الفرد في البقاء في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية إلى ضمان عدم إجبار الشعوب على الهرب من ديارها في المقام اﻷول.
    13. No obstante, debe reconocerse que los acontecimientos mundiales han aumentado el número de personas obligadas a huir de sus hogares y con frecuencia también de sus países en busca de refugio. UN ٣١ ـ ومع ذلك، لا بد من التسليم بأن التطورات التي حدثت على نطاق عالمي قد زادت من أعداد الناس الذين أجبروا على الهرب من ديارهم وفي أحيان كثيرة من بلدانهم بحثا عن الملجأ.
    Esta mujer trató de ayudarle a escapar de la justicia, Open Subtitles هذه الإمرأة حاولت مساعدته على الهرب من العدالة، لذا
    Cuando visitó Siria, en 2001, oró en la iglesia de San Ananías, en Damasco, donde se bautizó a San Pablo antes de que el pueblo de Damasco lo ayudara a escapar de sus perseguidores y a difundir el cristianismo en Europa y el mundo. UN فعندما زار سوريا عام 2001 صلى في كنيسة حنانيا من أجل السلام، وهي ذات الكنيسة التي عُمد فيها بولس الرسول وآمن بالمسيحية قبل أن يساعده سكان دمشق على الهرب من مضطهديه ونشر المسيحية في أوروبا والعالم.
    Además, la Oficina del Fiscal siguió preguntando acerca de las medidas adoptadas contra quienes habían ayudado a Radovan Stanković a escapar de la prisión después de haber sido trasladado por el Tribunal a Bosnia y Herzegovina hacía dos años. UN كما واصل مكتب المدعي العام المطالبة باتخاذ تدابير ضد من ساعدوا رادوفان ستانكوفيتش على الهرب من السجن بعد أن نقلته المحكمة إلى البوسنة والهرسك قبل عامين.
    Vinicio Pacheco Méndez fue forzado a huir del país después de recibir repetidamente amenazas. UN وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة.
    Sus únicos problemas se derivan de sus contactos con un profesor que fue miembro de ese partido y al que ayudó a huir del país. UN وخلال اﻹجراءات أفاد بأنه لم يكن على علاقة بحركة " النهضة " ، وأن مشاكله نجمت عن صلاته بمدرس كان عضوا في الحركة، وأنه ساعده على الهرب من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus