También instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos con África y continúen prestando asistencia a las actividades de la NEPAD. | UN | ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها. |
Insto a nuestros asociados para la cooperación a que cumplan sus compromisos. | UN | إنني أحث شركاء التعاون على الوفاء بالتزاماتهم. |
El plan comprenderá la celebración de reuniones periódicas entre el Oficial Jurídico Superior y las partes, para ayudarles a cumplir sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en la regla. | UN | وسـيشمل هذا عقد اجتماعات دورية بين كبار الموظفين القانونيين والأطراف لمساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القاعدة. |
Asimismo, los Ministros exhortaron a los donantes a que cumplieran sus compromisos con la región. | UN | وحث الوزراء أيضاً المانحين على الوفاء بالتزاماتهم القائمة إزاء المنطقة. |
Esta decisión debe llevar a los demás miembros de los grupos desmovilizados a cumplir sus compromisos con la verdad y la reparación. | UN | وينبغي أن يحمل هذا القرار باقي أعضاء الفئات المسرَّحة على الوفاء بالتزاماتهم إزاء كشف الحقيقة وجبر الأضرار. |
- Preservar la facultad de los directores de cumplir sus obligaciones y de ejercer su juicio, | UN | - الاحتفاظ بقدرة المديرين على الوفاء بالتزاماتهم وعلى تطبيق ما يرونه مناسباً في تقديرهم. |
Este enfoque fortalece la capacidad de los titulares para reivindicar sus derechos y de los titulares de deberes para cumplir sus obligaciones. | UN | ويُعزز هذا النهج قدرة أصحاب الحقوق على تأمين حقوقهم وقدرة أصحاب المسؤولية على الوفاء بالتزاماتهم. |
Estas recomendaciones, que son de carácter sumamente técnico, se elaboraron para ayudar a los contratistas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del contrato, ya que se relacionan con a la protección del medio ambiente marino contra los posibles efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades que se lleven a cabo en la Zona. | UN | وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة. |
Instamos a los asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos previos con respecto a la financiación. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
Se insta a los asociados en el desarrollo a que cumplan sus compromisos ofreciendo apoyo financiero y técnico oportuno y previsible para el logro eficaz de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وحثت الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم من خلال توفير الدعم المالي والتقني في حينه وبصورة يمكن التنبؤ بها لكفالة النجاح في تنفيذ النتائج الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Se alienta a los acreedores y a los deudores a que cumplan sus compromisos con la mayor rapidez posible y a que adopten prácticas responsables de endeudamiento y concesión de préstamos para que la deuda sea sostenible. | UN | ونشجع الدائنين والمدينين على الوفاء بالتزاماتهم بأقصى سرعة ممكنة وعلى القيام بممارسات مسؤولة في مجال الاقتراض والإقراض من أجل بلوغ القدرة على تحمّل أعباء الديون. |
Por tanto, acogemos con beneplácito la creación de la Alianza de Dirigentes Africanos para Combatir la Malaria el año pasado así como las crecientes promesas de contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, e instamos a los donantes a que cumplan sus compromisos en ese sentido. | UN | ولذلك فإننا نرحب بإطلاق تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا في العام الماضي وزيادة التبرعات مؤخرا للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ونحث المانحين على الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
Se ha comenzado a examinar un plan de acción destinado a sacar a las partes del estancamiento y ayudarlas a cumplir sus obligaciones. | UN | وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم. |
iv) Ayudar a los científicos y a otras partes a cumplir sus obligaciones jurídicas, reglamentarias, profesionales y éticas; | UN | `4` مساعدة العلماء وغيرهم على الوفاء بالتزاماتهم القانونية والتنظيمية والمهنية والأخلاقية؛ |
iv) Ayudar a los científicos y a otras partes a cumplir sus obligaciones jurídicas, reglamentarias, profesionales y éticas; | UN | `4` مساعدة العلماء وغيرهم على الوفاء بالتزاماتهم القانونية والتنظيمية والمهنية والأخلاقية؛ |
El Consejo instó a las partes interesadas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos de prestar apoyo a las elecciones y facilitar ese proceso sin demora. | UN | وحث أصحاب المصلحة الإيفواريين على الوفاء بالتزاماتهم بدعم الانتخابات وتسهيل هذه العملية دون تأخير. |
Además, se debería alentar a los donantes a que cumplieran sus compromisos de asignar el 0,7% de su producto interno bruto anual a programas de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المانحين على الوفاء بالتزاماتهم بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي السنوي للبرامج الإنمائية في البلدان النامية. |
El Consejo Internacional tiene un programa de trabajo muy amplio para ayudar a sus afiliados a cumplir sus compromisos en materia de desarrollo sostenible y fomentar la mejora de los resultados en el conjunto del sector. | UN | وللمجلس برنامج عمل مكثف لمساعدة أعضائه على الوفاء بالتزاماتهم في مجال التنمية المستدامة والقيام بتحسين الأداء على نطاق الصناعة ككل. |
En el entendimiento también se especifica que la cooperación para el desarrollo contribuye al fomento de la capacidad de los " responsables " de cumplir sus obligaciones y/o de los " titulares de derechos " de reclamar sus derechos. | UN | ويرد في هذا الفهم أن التعاون الإنمائي يُسهم في بناء قدرات " القائمين بالمهام " على الوفاء بالتزاماتهم و/أو بناء قدرات " أصحاب الحقوق " على المطالبة بحقوقهم. |
Estar a disposición de todas las Partes y ser accesible a ellas, como servicio de intercambio de información que mejora la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones derivadas del Convenio; | UN | أن تكون الآلية متاحة ويمكن الوصول إليها من جانب جميع الأطراف كخدمة لتبادل المعلومات التي من شأنها أن تعزز قدرة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية؛ |
d) Identifica recursos financieros adicionales y otros donantes que financien actividades para ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. | UN | (د) تحديد الموارد المالية الإضافية والجهات المانحة الأخرى بغية تمويل الأنشطة الرامية إلى مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية. |
Además, se insta firmemente a todos los afganos a que cumplan con sus obligaciones emergentes del derecho internacional humanitario. | UN | ويحث مشروع القرار الأفغان كافة بقوة على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes interesadas a que cumplieran su obligación de velar por la seguridad de todo el personal humanitario que operaba en Somalia. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على الوفاء بالتزاماتهم بكفالة سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في المجال الإنساني بالصومال. |
Exhortó a los donantes a que cumplieran los compromisos contraídos. | UN | وحث المانحين على الوفاء بالتزاماتهم. |
57. Objetivo del bienio: Asesoramiento en materia de normas, programación, aplicación y presentación de informes y facilitación de iniciativas prioritarias para ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | 57- الهدف المتوخى لفترة السنتين: تقديم المشورة بشأن السياسات والبرمجة والتنفيذ والإبلاغ وتيسير المبادرات ذات الأولوية لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بتنفيذ الاتفاقية. |