Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
La reducción de la base de financiación de las Naciones Unidas limitó la capacidad de la Operación para cumplir su mandato. | UN | وقد أدى انخفاض قاعدة التمويل لدى اﻷمم المتحدة إلى الحد من قدرة عملية شريان الحياة للسودان على الوفاء بولايتها. |
No hay duda de que es preciso utilizar con sensatez los recursos disponibles, pero no debe comprometerse la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. | UN | وينبغي في كل اﻷحوال أن تستخدم الموارد المتاحة بحكمة، ولكن قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها لا ينبغي أن تتعرض للخطر. |
Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. | UN | إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها. |
Con el comienzo del juicio contra Slobodan Milošević en fecha reciente, este Tribunal pone de manifiesto su determinación de cumplir su mandato, dando prioridad a la sustanciación de causas contra dirigentes. | UN | فمع محاكمة سلوبودان ميليسوفيتش التي بدأت مؤخرا، تُظهر تلـك المحكمة عزمها على الوفاء بولايتها عندما تعطي الأولوية للنظر في قضايا القادة. |
III. Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato | UN | اللجنة المعنية بالقضـاء على جميـع أشكـال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها |
Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato | UN | اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها |
IV. Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: métodos de trabajo y capacidad para cumplir su mandato | UN | رابعا - اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أساليب عملها وقدرتها على الوفاء بولايتها |
A ese fin, el Comité Especial debe recibir ayuda para cumplir su mandato efectivamente y dar nuevo ímpetu a su labor. | UN | وينبغي في هذا الشأن مساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها بفعالية وإعطاء دافع جديد لأعمالها. |
La asignación de recursos adicionales aumentaría considerablemente la capacidad de la DAA para cumplir su mandato actual. | UN | ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية. |
La Entidad también se rige por un conjunto de prioridades institucionales internas que asegurarán que tenga la capacidad para cumplir su mandato. | UN | وتسترشد الهيئة أيضا بمجموعة من الأولويات المؤسسية الداخلية تضمن امتلاكها للقدرة على الوفاء بولايتها. |
Las funciones asignadas a estos puestos contribuyen de manera directa y mensurable a la capacidad del Organismo para cumplir su mandato. | UN | والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها. |
Esa falta de personal repercute directamente en la capacidad de la administración de la misión para prestar el apoyo operacional necesario, lo que a su vez puede afectar a la capacidad de la misión en su conjunto para cumplir su mandato. | UN | ويؤثر عدم كفاية الموظفين تأثيرا مباشرا على مقدرة إدارة البعثة على تقديم الدعم التشغيلي اللازم وهو ما يمكن أن يؤثر بدوره على قدرة البعثة ككل على الوفاء بولايتها. |
El Tribunal Internacional ha mejorado considerablemente su capacidad para cumplir su mandato con la adición de las dos nuevas salas de audiencias, pero necesitará recursos para equipo y personal adicional que le permitan realizar sus funciones. | UN | ٨ - يجري حاليا تعزيز قدرة المحكمة الدولية كثيرا على الوفاء بولايتها بإضافة قاعتين جديدتين للمحكمة، بيد أن المحكمة ستحتاج موارد من أجل ما يلزم من موظفين إضافيين ومعدات ﻷداء نشاطها. |
Los resultados de las medidas tomadas hasta ahora han sido positivos, y parecen no haber tenido un efecto negativo en la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato principal de prestar apoyo al Comité Especial. | UN | وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة. |
Mi Gobierno considera que existen ciertas áreas que pueden ser objeto de mejora con miras a que la Corte sea plenamente eficaz en función de los costos, pero que, a su vez, esté en la posibilidad de cumplir su mandato. | UN | وترى حكومة بلادي أن هناك مجالات محددة يمكن تعديلها لكي تصبح المحكمة فعالة تماما من حيث التكلفة، وتضمن في الوقت نفسه قدرتها على الوفاء بولايتها. |
Se pretende que el sistema abarque Kabul y las oficinas sobre el terreno detectando los riesgos políticos que afectan a la credibilidad de la Misión y su capacidad de cumplir su mandato. | UN | ويهدف النظام إلى تغطية كابل والمكاتب الميدانية على حد سواء. ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Antes de terminar mis observaciones, permítaseme que garantice al Secretario General el apoyo y la cooperación plenos de la delegación de Botswana en su compromiso con la mejora y el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir con su mandato eficaz y eficientemente. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أؤكد للأمين العام كامل دعم وفد بوتسوانا له وتعاونه معه في التزامه بتحسين وتدعيم قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بفعالية وكفاءة. |
Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. | UN | وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها. |
Esto podría poner en entredicho la capacidad de la Misión de ejecutar su mandato. | UN | وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها. |
Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. | UN | ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
Al mismo tiempo que confía plenamente en la capacidad del Organismo para cumplir con sus mandatos de asistencia humanitaria y desarrollo humano, le preocupa seriamente la seguridad de su personal, a pesar de las repetidas exhortaciones a las autoridades del país receptor para que garanticen su protección. | UN | وقال إنه يثق ثقة تامة في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها في المجال الإنساني ومجال التنمية البشرية، وهو يشعر بقلق بالغ إزاء أمن موظفي الوكالة، بالرغم من الدعوات المتكررة الموجهة إلى سلطات البلد المضيف بشأن كفالة سلامتهم. |
Durante el período que se examina, el Centro prestó servicios y asistencia al Comité Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وقد قدم المركز خلال الفترة قيد الاستعراض خدمات إلى اللجنة الخاصة بما ساعدها على الوفاء بولايتها. |