Varios miembros destacaron que el informe del Secretario General debía centrarse en el mandato relativo a las situaciones de conflicto armado. | UN | وشدد العديد من الأعضاء على وجوب أن يركز تقرير الأمين العام على الولاية التي تتعلق بحالات النزاع المسلح. |
La dedicación de Abdelfattah Amor a la libertad de religión o de creencias quedó reflejada en sus diversos informes, y las huellas que su labor dejó en el mandato continuarán vigentes en numerosas esferas. | UN | فتقاريره المختلفة تعكس تفانيه من أجل حرية الدين أو المعتقد وسيستمر وقعه على الولاية في عدد من المجالات. |
Esta situación afecta a la representatividad y al mandato básico del Consejo a que se hace referencia en el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الوضع أثره على الولاية اﻷساسية والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación también puede dar el visto bueno al mandato contenido en dicho documento. | UN | ووفدي أيضاً بإمكانه الموافقة على الولاية الواردة في الوثيقة المذكورة. |
El capítulo I es una descripción general del mandato de la Relatora Especial. | UN | ويتضمن الفصل الأول نظرة عامة على الولاية المسندة إلى المقررة الخاصة. |
El plan por programas de la Dependencia para el bienio 2006-2007 se basa en el mandato establecido en dicha resolución. | UN | وتقوم الخطة البرنامجية للوحدة لفترة السنتين 2006-2007 على الولاية التي كلفت بها في القرار المشار إليه أعلاه. |
Por otro lado, los documentos operacionales se actualizaron recientemente en consonancia con los cambios en el mandato. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى في الآونة الأخيرة تحديث الوثائق التشغيلية تماشيا مع التغييرات التي طرأت على الولاية. |
No obstante, el ACNUDH está insistiendo en el mandato pleno. | UN | غير أن المفوضية مُصرة على الولاية الكاملة. |
La exhortación para que las Naciones Unidas concentren nuevamente su atención en el mandato original y presten mayor dedicación a la búsqueda de una solución política, en consonancia con los lineamientos del Acuerdo de Addis Abeba, merece la consideración más urgente. | UN | إن دعوة اﻷمم المتحدة الى إعادة تركيز اهتمامها على الولاية اﻷصلية، وإيلاء مزيد من الاهتمام للبحث عن حل سياسي، وفقا لاتفاق أديس أبابا، تستحق كل اهتمام. |
El Grupo de los 77 y China, sin embargo, desean todavía recibir seguridades en el sentido de que la reducción no habrá de repercutir negativamente en el mandato que la Asamblea General ha conferido a la DCI. | UN | ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ما زالت تطالب بتأكيدات بألا يؤثر ذلك التخفيض سلبيا على الولاية التي منحتها الجمعية العامة لوحدة التفتيش المشتركة. |
El proyecto de resolución no afecta en modo alguno al mandato convenido por los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha. | UN | وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
:: El apoyo a las misiones con arreglo a los compromisos anteriores al mandato. | UN | :: دعم البعثات بموجب الالتزامات السابقة على الولاية. |
No obstante, los procedimientos especiales deberían limitarse al mandato otorgado por el órgano que los instituyó. | UN | ومع هذا، ينبغي أن تقتصر الإجراءات الخاصة على الولاية الممنوحة لأصحابها من جانب الهيئة التي أنشأتها. |
Asimismo, no debe interpretarse que las líneas finales del párrafo 15 afectan al mandato acordado para las negociaciones. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي ألا تُفسر السطور النهائية للفقرة 15 على أنها تؤثر على الولاية المتفق عليها لأجراء المفاوضات. |
Esperaba asimismo que la fase ministerial fuese una oportunidad para examinar el futuro de la Convención y para dar impulso político a la fase de negociación del mandato de Berlín. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفﱢر الجزء الوزاري، بالاضافة إلى ذلك، فرصة للتركيز على مستقبل الاتفاقية وإعطاء دفعة سياسية لمرحلة التفاوض على الولاية المعتمدة في برلين. |
Cualquier modificación del mandato, o su terminación, debe ser convenida de común acuerdo de conformidad con el párrafo 61 del Acuerdo de Armisticio. | UN | إذ لا يجوز إدخال أي تغيير على الولاية أو إنهاؤها إلا باتفاق مشترك طبقا للفقرة ٦١ من اتفاق الهدنة. |
Por supuesto, en caso de una nueva ampliación del mandato, la cuestión volverá a someterse a la Comisión. | UN | أما إذا أدخل تعديل آخر على الولاية فإن هذه المسألة بالطبع سوف تعرض على اللجنة مرة أخرى. |
La aplicación de la jurisdicción universal debe ser complementaria de la acción y jurisdicción nacional de cada Estado, y bajo ningún concepto debe anteponerse la jurisdicción universal a la jurisdicción nacional. | UN | وينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية مكمِّلا لإجراءات كل دولة وولايتها الوطنية، ويتعين ألا تعطى الأفضلية للولاية القضائية العالمية على الولاية الوطنية مهما كانت الظروف. |
Si bien no hubo acuerdo sobre un mandato para un comité especial, se convino en principio en que debería crearse un comité especial tan pronto como se llegara a un acuerdo sobre el mandato. | UN | وبينما لم يكن هناك اتفاق على الولاية التي تعطى للجنة المخصصة، كان هناك اتفاق من حيث المبدأ على أن تلك اللجنة المخصصة ينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن بمجــــرد الاتفاق على ولايتها. |
De acuerdo con el mandato de la Asamblea, la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión coordinó la preparación del presente informe. | UN | وبناء على الولاية الصادرة من الجمعية العامة، قام مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بتنسيق عملية إعداد هذا التقرير. |
El Consejo de Derechos Humanos asumió el mandato del Grupo de Trabajo mediante su decisión 2006/102 y lo prorrogó por un nuevo período de tres años mediante la resolución 6/4, de 28 de septiembre de 2007. | UN | ووافق مجلس حقوق الإنسان على الولاية بمقرره 2006/102 ومددها لفترة ثلاث سنوات إضافية بالقرار 6/4 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007. |