| Se expresó una opinión en el sentido de que el sistema comercial multilateral tiene que ser manejable y limitarse a la liberalización del comercio. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة. |
| Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe | UN | اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
| Por lo tanto, la reforma del sector agrícola se concentró inicialmente sobre todo en la liberalización de los mercados. | UN | ولذلك انصب معظم الاهتمام بالإصلاح في القطاع الزراعي، في بادئ الأمر، على تحرير الأسواق. |
| La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
| Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. | UN | فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات. |
| El movimiento femenino también ha contribuido a la liberación de la mujer. | UN | كما أن حركة المرأة تساعد نساء كثيرات على تحرير أنفسهن. |
| Estoy decidido a liberar a este país. Estoy decidido a que la autoridad del Estado impere en todo el territorio. | UN | وإنني مُصمم على تحرير البلد وبسط سلطة الدولة على البلد بأسره وتسليم خلفي تراب الوطن بكامله كما تسلمته. |
| Estudio sobre las consecuencias de la liberalización del comercio para el funcionamiento comercial y la competitividad del Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تحرير التجارة في الأداء التجاري والقدرة التنافسية بمنطقة البحر الكاريبي. |
| Si bien dispone la liberalización del comercio entre los cinco miembros que la integran, se propone instaurar en el futuro libre intercambio en servicios, libre circulación de capitales y libre circulación de la mano de obra. | UN | وفي حين أنها تنص على تحرير التجارة فيما بين البلدان الخمسة التي تتكون منها، فهي تهدف في المستقبل إلى إقامة تجارة حرة للخدمات، وحرية انتقال لرأس المال، وحرية انتقال العمالة. |
| De manera que se deben analizar también los posibles costos para el medio ambiente derivados de la liberalización del comercio. | UN | ومن ثم ينبغي، أيضا، مراعاة ما يمكن أن يترتب على تحرير التجارة من تكاليف بيئية. |
| Se aduce a veces los efectos negativos de la liberalización del comercio en la pobreza como razón para no emprender las reformas. | UN | إن ما يترتب على تحرير التجارة من أثر سلبي في الفقر يُطرح أحياناً كسبب لعدم إجراء الإصلاح. |
| En este sentido, se ha centrado la atención en la liberalización del comercio, teniendo en cuenta las obligaciones regionales e internacionales de los miembros. | UN | وفي أثناء القيام بذلك، تم التركيز على تحرير التجارة، مع أخذ الالتزامات الإقليمية والدولية للأعضاء في الحسبان. |
| En la actualidad se hace hincapié únicamente en la liberalización de los servicios profesionales y no en los trabajadores con un escaso nivel de especialización. | UN | وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة. |
| El Gobierno del Uruguay viene trabajando asimismo en la liberalización del sistema de comercio internacional. | UN | 35 - ومضى قائلا إن حكومته تعمل أيضا على تحرير النظام التجاري الدولي. |
| Esta creciente interdependencia es un poderoso impulso hacia la liberalización de esas corrientes. | UN | وهذا الترابط المتزايد هو قوة دافعة جبارة تعمل على تحرير هذه التدفقات. |
| Se limitaron así los efectos negativos de la liberalización de las importaciones en el empleo y la producción. | UN | وهذا قد حد من اﻵثار السلبية المتصلة بالعمالة واﻹنتاج والمترتبة على تحرير التجارة. |
| La retirada militar tiene una repercusión en la liberación de activos y de tierras. | UN | إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض. |
| Fiji asigna gran importancia a la liberalización del comercio y las reformas estructurales. | UN | وتعلق فيجي أهمية كبرى على تحرير التجارة والإصلاحات الهيكلية. |
| Siria y otros países árabes están decididos a liberar sus territorios ocupados por Israel. Están decididos a lograr una paz justa y completa. | UN | إن سورية والدول العربية الأخرى مصرة على تحرير أراضيها التي تحتلها إسرائيل، وعلى تحقيق السلام العادل والشامل. |
| La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
| Debemos tener ahora la voluntad clara de liberar a las Naciones Unidas de esta herencia de la guerra fría, que es obsoleta y no democrática. | UN | ويجب اﻵن أن يكون لدينا تصميم واضح على تحرير اﻷمم المتحدة من اﻹرث البالي وغير الديمقراطي الذي تركته الحرب الباردة. |
| A fin de facilitar esas negociaciones, la UNCTAD debe desempeñar un papel clave en cuanto a ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición en lo concerniente a liberalizar los servicios, la producción agrícola y otros sectores. | UN | وأضاف أنه لتسهيل هذه المفاوضات لا بد لﻷونكتاد أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحرير خدماتها وإنتاجها الزراعي وقطاعات أخرى. |
| Junto con otros Estados Miembros de nuestra Organización seguiremos esforzándonos resueltamente para liberar a la humanidad del espectro de la guerra, la violencia y la intolerancia y lograr un mundo de paz, justicia y solidaridad para todos. | UN | وستظل غينيا، تعمل جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى في المنظمة، بعزيمة قوية على تحرير الإنسان من شبح الحرب، والعنف، والاستبعاد والتعصب، ومن أجل إيجاد عالم ينعم بالسلام والعدالة والتضامن للجميع. |
| Quienes ayudan a los solicitantes de asilo a redactar la solicitud de intervención ministerial frecuentemente se limitan a hacer conjeturas de manera apresurada con objeto de presentar la solicitud encaminada a detener la expulsión. | UN | ولا يعدو عمل الذين يعينون طالبي اللجوء على تحرير طلبات التدخل الوزاري أن يكون عملاً تخمينياً بفعل استعجالهم لتقديم الطلب الذي من شأنه أن يوقف إجراءات الترحيل. |
| Sin embargo, no basta con hablar simplemente de liberalización del comercio. | UN | غير أن مجرد الكلام على تحرير التجارة لا يكفي. |
| Pese a que la viabilidad de las empresas nacionales se ha visto afectada por la liberalización del comercio, algunos países africanos han logrado colocar en el mercado exportaciones no tradicionales. | UN | 64 - وبالرغم من الأثر المترتب على تحرير التجارة في قابلية المشاريع المحلية للاستمرار فقد أحرزت بعض البلدان الأفريقية النجاح في دخول أسواق الصادرات غير التقليدية. |
| 9. Cuando la inestabilidad financiera internacional se origina en los países desarrollados, la demanda de liberalización de la cuenta de capital empeora en vez de mejorar las condiciones financieras y la estabilidad de los países en desarrollo. | UN | " 9 - فعندما تكون البلدان المتقدمة هي منشأ تقلب الحالة المالية الدولية يؤدي الطلب على تحرير رأس المال إلى ازدياد الأحوال المالية في البلدان النامية سوءا وينال من استقرارها المالي. |