Exhorta al Gobierno a que asigne recursos teniendo presente el " derecho de la mujer a la salud " , de conformidad con las directrices de la recomendación general 24 del Comité. | UN | وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة. |
En muchas organizaciones de las Naciones Unidas, en particular en las organizaciones de financiación, el órgano rector aprueba la asignación de recursos para el país sobre la base del documento correspondiente de programas para ese país. | UN | وفي الكثير من منظمات اﻷمم المتحدة، ولا سيما المنظمات التمويلية منها، يلاحظ أن وثيقة البرنامج القطري تشكل أساسا لموافقة هيئة إدارة المنظمة على تخصيص موارد ما على صعيد البلد. |
Estas visitas del Servicio tienen un carácter de fomento de la confianza que alienta a los colaboradores a comprometer recursos en apoyo a las actividades relativas a las minas. | UN | وتكتسي هذه الزيارات طابع بناء الثقة الذي يشجع الشركاء المتعاونين على تخصيص موارد لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Decisión del Comité de Derechos Humanos de solicitar a la Asamblea General que le conceda recursos adicionales de carácter temporal en 2013 y 2014 | UN | مقرّر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن طلب موافقة الجمعية العامة على تخصيص موارد إضافية مؤقتة في 2013 و2014 |
Recordando las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Pacífico de 2012, en que se alentó a la Potencia administradora a que comprometiera recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي شجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Por consiguiente, insta a todos los Estados a que asignen recursos con el fin de contribuir al examen y a que redoblen sus esfuerzos para alcanzar los objetivos del Decenio en su segunda mitad. | UN | وعليه فقد حثت جميع الدول على تخصيص موارد لﻹسهام في الاستعراض ومضاعفة جهودها لتحقيق أهداف العقد في نصفه الثاني. |
Exhorta al Gobierno a que asigne recursos teniendo presente el " derecho de la mujer a la salud " , de conformidad con las directrices de la recomendación general 24 del Comité. | UN | وتحث الحكومة على تخصيص موارد من منظور " حق المرأة في الصحة " ، تمشيا مع المبادئ التوجيهية للتوصية العامة 24 للجنة. |
Los países de la región exhortan al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que asigne recursos financieros y establezca mecanismos en apoyo de los programas nacionales y regionales de lucha contra la desertificación. | UN | تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر. |
Insta al Estado parte a que asigne recursos suficientes a la atención de las necesidades de las mujeres que han sufrido daños como resultado del conflicto y a que garantice su seguridad y protección contra la violencia. | UN | وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية لتلبية احتياجات النساء اللائي تضررن من جراء الصراع، ولكفالة توفير الأمن والحماية لهن من العنف. |
El programa de trabajo de la División de Estadística, aprobado por la Comisión en su 27º período de sesiones, que contiene los ajustes propuestos en la asignación de recursos dentro de la División, se está ejecutando. | UN | كما يجري تنفيذ برنامج عمل الشعبة الاحصائية بصيغته التي وافقت عليها اللجنة في دورتها السابعة والعشرين وبما يتضمنه من تعديلات مقترح إدخالها على تخصيص موارد الشعبة. |
Concede gran importancia a la asignación de recursos para el desarrollo económico y cuestiones conexas en relación con la sección 10A y le preocupa observar que esa asignación se ha reducido sin un mandato legislativo y sin analizar los posibles perjuicios para los programas. | UN | ويعلق وفده أهمية كبيرة على تخصيص موارد من أجل التنمية الاقتصادية والمسائل المتصلة بها المدرجة في إطار الباب ١٠ ألف ويلاحظ مع القلق أنه تم تخفيضها دون مستند تشريعي أو إجراء تحليل لﻵثار السلبية الممكنة على البرامج. |
La situación existente en materia de ingresos incide directamente en la asignación de recursos del Fondo a dichos países, así como en la capacidad de éstos para alcanzar sus objetivos en materia de salud reproductiva y población. | UN | وترتب حالة الإيرادات أثرا مباشرا على تخصيص موارد الصندوق لهذه البلدان وقدرة هذه البلدان على بلوغ غاياتها المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان. |
:: Instar a los gobiernos nacionales, las comunidades locales y la comunidad internacional a comprometer recursos importantes en pro de la educación, como edificios escolares, libros y maestros; | UN | :: حث الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية والمجتمع الدولي على تخصيص موارد كبيرة لأغراض التعليم، ومنها مثلا الأبنية المدرسية والكتب والمعلمون؛ |
Observando también las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Caribe en que se alentó a la Potencia administradora a comprometer recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية للوفاء بالاحتياجات الخاصة للإقليم، |
VI. Decisión del Comité de Derechos Humanos de solicitar a la Asamblea General que le conceda recursos adicionales de carácter temporal en 2013 y 2014 | UN | السادس - مقرّر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن طلب موافقة الجمعية العامة على تخصيص موارد إضافية مؤقتة في 2013 و2014 |
Recordando las declaraciones formuladas por los participantes del seminario regional del Caribe de 2009, en que se alentó a la Potencia administradora a que comprometiera recursos suficientes para atender las necesidades especiales del Territorio, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2009 وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Se invita a los gobiernos a que asignen recursos financieros públicos suficientes para que la prestación de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento satisfaga las necesidades humanas básicas y para el tratamiento de las aguas residuales. | UN | وتحث الحكومات على تخصيص موارد مالية عامة كافية لتوفير إمدادات المياه والمرافق الصحية بما يفي بالاحتياجات البشرية اﻷساسية لمعالجة المياه المستعملة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta lo exiguo de la asistencia externa durante el período de transición, su Gobierno se vio obligado a asignar recursos adicionales a estos grupos, limitando así significativamente su capacidad para superar la transición y asegurar el desarrollo pleno de la economía. | UN | بيد أنه بسبب عدم كفاية المساعدة الخارجية خلال الفترة الانتقالية، أُرغمت حكومته على تخصيص موارد إضافية لهذه الفئات، مما قلص إلى حد كبير من قدرتها على إنهاء الفترة الانتقالية وكفالة تنمية نطاق الاقتصاد بشكل تام. |
Insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a esta cuestión y a presentarle información actualizada acerca de sus logros en el próximo informe periódico. | UN | وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل. |
Los programas de ajuste estructural debilitan la capacidad de diversos países de asignar recursos suficientes para encarar los problemas de la juventud. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي تضعف قدرة شتى البلدان على تخصيص موارد كافية للتصدي لمشكلات الشباب. |
Además, limita considerablemente la capacidad de esos países de destinar recursos suficientes al ejercicio efectivo de los derechos humanos de su población. | UN | كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها. |
Si bien no tiene objeciones a que se reestructure el Departamento de Gestión y se redistribuyan los recursos dentro de él, no está de acuerdo con que se asignen recursos adicionales. | UN | فهو، وإن لم يعترض على عملية إعادة الهيكلة وإعادة نشر الموارد ضمن إدارة الشؤون الإدارية، فإنه لا يوافق على تخصيص موارد إضافية. |
Varias delegaciones alentaron asimismo al ACNUR a que asignara recursos con cargo a su presupuesto por programas anual a las actividades de reasentamiento. | UN | وشجع عدد من الوفود المفوضية أيضا على تخصيص موارد من ميزانيتها البرنامجية السنوية للأنشطة المتعلقة بإعادة التوطين. |
Los participantes alentaron a las organizaciones intergubernamentales y a los Estados a que asignaran recursos financieros y humanos suficientes para facilitar la cooperación en la práctica. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال. |
Se instó a ONU-Mujeres a que destinara recursos suficientes a las esferas de auditoría y evaluación. | UN | 30 - وحُثت الهيئةُ على تخصيص موارد كافية لمجالي مراجعة الحسابات والتقييم. |
Dadas las circunstancias, la Comisión no recomienda que se apruebe la consignación de recursos para la prestación de servicios de apoyo independientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على تخصيص موارد لخدمات دعم ' ' قائمة بذاتها``. |