"على عشر سنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de diez años
        
    • de un decenio
        
    • a diez años
        
    • de una década
        
    • los diez años
        
    • hasta diez años
        
    • diez años de
        
    Los actos de violencia perpetrados no son sino la prolongación de diez años de represión de las aspiraciones fundamentales de los kosovares. UN وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو.
    Si existieran agravantes, la pena será de diez años de reclusión como máximo. UN وفي الحالات الجسيمة، تكون العقوبة هي عقوبة السجن لمدة لا تزيد على عشر سنوات.
    La Federación de Rusia puso fin a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares hace más de diez años. UN وقد أوقفت روسيا إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية منذ ما يزيد على عشر سنوات.
    Pese a que la Conferencia de Desarme haya admitido a 23 Estados nuevos, aún han de examinarse otras 13 solicitudes de ingreso, incluidas las de 4 miembros de la Unión Europea, algunas de las cuales se presentaron ya hace más de un decenio. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر قبل اﻵن ٣٢ دولة، لا يزال هناك ٣١ طلباً آخر للعضوية يتعين النظر فيها، بما فيها طلبات ٤ دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، مضى على بعضها ما يزيد على عشر سنوات.
    Además, durante más de un decenio, mi delegación ha tenido el orgullo de presentar la resolución de la Asamblea General sobre el Afganistán. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ وفد بلادي يفخر لما يزيد على عشر سنوات بتوليه عرض قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان سنويا.
    Todo funcionario público que en el desempeño de sus funciones utilice u ordene utilizar torturas, fuerza o amenazas contra un acusado, un testigo o un experto a fin de obtener la confesión de un delito o declaraciones o información relacionadas con éste, puede ser sancionado con una pena no superior a diez años de reclusión. UN المادة ١٦٦ يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    los diez años de guerra han tenido unos efectos devastadores sobre la situación socioeconómica de Burundi, con numerosas dimensiones. UN 39 - ترتب على عشر سنوات من الحرب تأثير مدمر ومتعدد الأبعاد على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبوروندي.
    332. El inciso a) del artículo 148 del Código Penal también dispone que toda persona que venda, compre o ceda un ser humano o que realice cualquier otra transacción con ese ser humano será castigada con una pena de prisión de hasta diez años. UN 332- كما نصت الفقرة أولاً من المادة 148 من قانون الجرائم والعقوبات بأن يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل من اشترى أو باع أو أهدى أو تصرف، أي تصرف كان، في إنسان.
    Creo que esto, que se dijo hace bastante más de diez años, es tan válido hoy como en 1997. UN هذا شيء قيل منذ ما يربو على عشر سنوات وأعتقد أنه ينطبق اليوم بقدر ما كان ينطبق في عام 1997.
    Por ejemplo, puede que el proceso de democratización ya no sea una prioridad nacional en varios países que han cultivado una tradición democrática durante más de diez años. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تكون عملية إرساء دعائم الديمقراطية مسألة ذات أولوية في البلد المعني في كثير من البلدان ظلت فيها التجربة الديمقراطية محل رعاية على امتداد فترة تزيد على عشر سنوات.
    En un incidente notificado, ocurrido en Mozambique, dos aldeas quedaron aisladas del resto de la provincia durante más de diez años debido a la presencia de una sola mina AV. UN وفي واقعة أشارت إليها التقارير في موزامبيق، عزلت قريتان عن بقية المقاطعة مدة تزيد على عشر سنوات بسبب وجود لغم واحد مضاد للمركبات.
    Aun cuando la guerra fría terminó hace más de diez años, la amenaza nuclear ha alcanzado otro punto culminante. UN " ورغم أن مدةً تزيد على عشر سنوات مضت على نهاية الحرب الباردة، فقد بلغ التهديد النووي أوجه مرةً أخرى.
    206. En el artículo 138 se prevé lo siguiente: " Se impondrá una pena de prisión, de un máximo de diez años, a las personas que se enuncian a continuación: UN 206- وجاء في المادة 138 أنه " يُعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات:
    En el caso presente, el Estado parte no ha hecho nada para investigar la desaparición del hermano del autor, ni dado información a la familia sobre su paradero o su destino durante más de diez años. UN وفي هذه الحالة، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات للتحقيق بشأن اختفاء أخي صاحب البلاغ ولم تقدم أي معلومات إلى أسرته فيما يتعلق بمكان وجوده أو مصيره لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Habiendo concluido más de un decenio de actividades educativas, el Centro tenía previsto alcanzar la condición de centro internacional de excelencia en capacitación, educación e investigación. UN وبعد إتمامه ما يزيد على عشر سنوات من الأنشطة التعليمية، يعتزم المركز بلوغ وضعية مركز دولي متميز في مجالات التدريب والتعليم والبحث.
    Aunque debería ser capaz de acometer esta labor, después de más de un decenio de inactividad tal vez haya que buscar nuevos planteamientos. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    La UPM estudia sobre todo la contaminación del aire, mientras que la USM ha realizado investigaciones del ozono estratosférico en el país durante más de un decenio. UN وتركز اﻷولى على الدراسات الخاصة بتلوث الهواء بينما تتصدر الثانية منذ ما يزيد على عشر سنوات ما يجري في البلد من بحوث متعلقة بطبقة اﻷوزون في اﻷجزاء العليا من الغلاف الجوي.
    La inestabilidad mundial también obedece a nuestro incumplimiento del programa de desarrollo. Luego de más de un decenio de conferencias relacionadas con el desarrollo, aún no hemos comprendido plenamente las repercusiones que tiene para la cooperación internacional la existencia de un mundo cada vez más interdependiente y de una economía mundializada. UN إن عدم الاستقرار العالمي ينبع أيضا من فشلنا في تنفيذ خطة التنمية، فبعد انقضاء ما يزيد على عشر سنوات من انعقاد مؤتمرات معنية بالتنمية، ما زلنا حتى الآن غير مستوعبين تماما لما ينطوي عليه تزايد الترابط العالمي وعولمة الاقتصاد من آثار بالنسبة للتعاون الدولي.
    La orden del tribunal no especifica el período de internación, que no debe ser superior a diez años en el caso de delitos graves; la internación será por tres años en el caso de delitos leves y de un año si se trata de un delincuente potencial. UN ولا تحدد المحكمة في حكمها مدة الإيداع. ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة، وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة، وسنة في حالـة التعرض للانحراف.
    La orden del tribunal no especifica el período de internación, que no debe ser superior a diez años en el caso de delitos graves, tres años en el caso de delitos leves y un año si se trata de un delincuente potencial. UN ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة وسنة في حالة التعرض للانحراف.
    En Jalalabad, el Rotary Club of La Jolla Golden Triangle ubicado en San Diego, California (Estados Unidos de América) ha apoyado durante más de una década numerosas iniciativas educativas para niñas y mujeres jóvenes desde la escuela primaria hasta el nivel universitario. UN وفي جلال أباد، تولى نادي الروتاري التابع لمثلث لاجولا الذهبي في سان دييغو بكاليفورنيا، الولايات المتحدة لمدة تزيد على عشر سنوات رعاية العديد من المبادرات التعليمية لخدمة الفتيات والشابات، من المرحلة الابتدائية حتى المستوى الجامعي؛
    336. Toda persona que, mediante administración de algún alimento, bebida, medicamento o ejerciendo la violencia o por cualesquiera otros medios, provoque el aborto de una mujer embarazada o le facilite los medios para hacerlo, sea o no con el consentimiento de esa mujer, podrá ser condenada a cumplir pena de prisión por un período que no sobrepasará los diez años. UN 336- يُعاقَب كل من يتسبب عن طريق أي طعام أو شراب أو دواء أو عن طريق العنف أو أي وسيلة أخرى في إجهاض امرأة، أو يوفر لها الوسائل اللازمة لذلك، برضاها أو بدون رضاها، بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات.
    45. Conforme al artículo 21 del Código, " incurrirá en pena de prisión de hasta diez años o sanciones acordes con las consecuencias del delito quien, estando sujeto a las disposiciones del presente Código, en tiempo de guerra, cometa actos que causen daños a las personas o a bienes protegidos en virtud de acuerdos internacionales en los que la República del Yemen es Parte. UN 45- كما تنص المادة 21 على أنه: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تُلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus