"على قاعدة الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la base de recursos
        
    • de la base de recursos
        
    • en la base de recursos
        
    • con una base de recursos
        
    • con la base de recursos
        
    La globalización ha mejorado la calidad de vida de muchos; sin embargo, el consumo excesivo puede ejercer una fuerte presión sobre la base de recursos naturales y acentuar las desigualdades en la distribución. UN فقد حسنت العولمة من نوعية الحياة بالنسبة للكثير؛ غير أن الاستهلاك المفرط يمكن أن يمارس ضغطا شديدا على قاعدة الموارد الطبيعية ويضاعف من أوجه عدم المساواة في توزيعها.
    El aumento de la demanda ha generado un exceso de consumo, lo que incrementado la presión sobre la base de recursos naturales, incluidos el clima y los ecosistemas. UN وأدى تزايد الطلب إلى الإفراط في الاستهلاك، مما مارس ضغوطا أكبر على قاعدة الموارد الطبيعية ، ومنها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Las modalidades insostenibles de consumo y producción y el aumento de la demanda han incrementado las presiones sobre la base de recursos naturales, e incluso sobre el clima y los ecosistemas. UN وقد أدت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدام وتزايد الطلب إلى فرض ضغوط كبيرة على قاعدة الموارد الطبيعية بما فيها المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Estas actividades están centradas en la preservación de la base de recursos locales, la viabilidad de la agricultura y la vulnerabilidad humana a la desertificación. UN وتركز هذه الجهود على الحفاظ على قاعدة الموارد المحلية، وقابلية الزراعة للاستدامة وقابلية البشر للتأثر بالتصحر.
    En la evaluación del tercer informe sobre las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial se identifican las siguientes cuatro conclusiones principales en relación con el estado del medio ambiente, todas las cuales tienen que ver con el mantenimiento de la base de recursos naturales vivos: UN ويحدد التقييم العالمي الثالث للتوقعات البيئية أربع نتائج رئيسية تتعلق بحالة البيئة، وهي نتائج تؤثر كلها في المحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية الحية:
    La agricultura orgánica tiene efectos menores en la base de recursos naturales y la salud de los trabajadores agrícolas en comparación con la agricultura tradicional. UN إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية.
    Esto significa que el OOPS tiene que hacer frente a las crecientes demandas y expectativas de todos sus principales interesados con una base de recursos limitada y costos de funcionamiento cada vez mayores. UN وبالتالي، تواجه الأونروا طلبات وتوقعات متزايدة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين وسط القيود المفروضة على قاعدة الموارد والزيادة في التكاليف التشغيلية.
    La extrema pobreza, el aumento de la población y, en algunos casos, la debilidad de las instituciones han ejercido presión sobre la base de recursos naturales. UN 8 - وقد سبب الفقر وزيادة عدد السكان وضعف المؤسسات في بعض الحالات ضغطا على قاعدة الموارد الطبيعية.
    En respuesta a la solicitud del Gobierno, el PNUMA realizó en febrero de 1995 una evaluación de las consecuencias del conflicto sobre el medio ambiente, particularmente en cuanto al desplazamiento de la población y las presiones sobre la base de recursos naturales. UN ٢٤ - استجابة لطلب من الحكومة، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شباط/فبراير ١٩٩٥، تقييما ﻷثر النزاع على البيئة، ولا سيما فيما يتعلق بتشرد السكان والضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية.
    En los últimos decenios, el crecimiento demográfico (capítulo II) ha incrementado la presión general sobre la base de recursos naturales. UN فقد كان من شأن النمو السكاني )الفصل الثاني( في العقود اﻷخيرة أن زاد الضغط اﻵن على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, el rápido crecimiento demográfico, la industrialización, la urbanización, la creciente demanda agrícola y el declive de la economía han ejercido presiones tremendas sobre la base de recursos naturales, hasta el punto de que existen por doquier signos de degradación del medio ambiente que representan una gran amenaza para el desarrollo sostenible. UN بيد أن النمو السكاني السريع والتصنيع والتوسع الحضري ومطالب الحياة المتزايدة وتدهور الاقتصاد تضغط كلها ضغطا هائلا على قاعدة الموارد الطبيعية بدرجة أصبحت معها أعراض التدهور البيئي واضحة في كل مكان ومهددة التنمية المستدامة بخطر عظيم.
    Al mismo tiempo, la producción, el uso y los desechos de estos materiales generan problemas ambientales y sanitarios y sus actuales métodos de trabajo ejercen una presión insostenible sobre la base de recursos naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن إنتاج هذه المواد واستخدامها والنفايات الناتجة عنها يؤدي إلى توليد مشاكل للبيئية ولصحة الإنسان وكذلك فإن الممارسات الحالية في العمل بها تضع مطالب لا يمكن تحملها على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Deben proporcionarse fondos suficientes para la investigación orientada a la política que se centre en los problemas ambientales prioritarios, especialmente en los países en desarrollo en donde la presión demográfica sobre la base de recursos naturales va en aumento. UN ٤٢ - وينبغي إتاحة التمويل الكافي للبحث الموجه وفقا لسياسات البحث التي تركز على المشاكل البيئية ذات اﻷولوية اﻷولى، بصفة خاصـة في البلدان النامية حيث الضغط الديمغرافي على قاعدة الموارد الطبيعية في تزايد مستمر.
    76. Aunque la determinación del nexo preciso entre la crisis de la deuda, el ajuste estructural y la degradación del medio ambiente es una tarea difícil, la insistencia en la diversificación de las exportaciones a fin de obtener más divisas para el servicio de la deuda parece ejercer de diversas formas una fuerte presión sobre la base de recursos naturales de muchos países pobres. UN 76- لئن كان التحديد الدقيق للعلاقة بين أزمة الديون والتكيف الهيكلي وتردي البيئة يُعتبر مهمة صعبة إلا أنه يبدو أن هناك عدة طرق يفرض بها التأكيد على تنويع الصادرات لخلق المزيد من الصرف الأجنبي لخدمة الديون قيداً شديداً على قاعدة الموارد الطبيعية للعديد من البلدان الفقيرة.
    Por ejemplo, más del 80% de la población se dedica a la agricultura y la pesca y, por lo tanto, depende directamente de la base de recursos naturales. UN وعلى سبيل المثال، يعمل أكثر من 80 في المائة في الزراعة ومصائد الأسماك ويعتمدون بذلك، بصورة مباشرة، على قاعدة الموارد الطبيعية.
    4. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que adopte las medidas necesarias para elaborar estrategias integradas de ordenación del agua, los suelos y el aprovechamiento de la tierra destinadas a lograr el desarrollo sostenible y la conservación de la base de recursos naturales; UN ٤ - يدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع استراتيجية متكاملة ﻹدارة استخدام المياه والتربة واﻷرض ﻷغراض التنمية المستدامة وللمحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية؛
    a) Mantenimiento de la base de recursos de 1996-1997, calculada sobre la base de los precios y los tipos de cambio que se espera prevalezcan en 1997; UN )أ( الحفاظ على قاعدة الموارد للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ، المقدرة حسب اﻷسعار ومعدلات الصرف المتوقعة لعام ١٩٩٧ ؛
    Al ofrecer un panorama de las dimensiones de la pobreza en el mundo, dijo que el concepto de pobreza se había ampliado de manera que incluía cosas tales como oportunidades, fundamentado en la base de recursos naturales de las personas, y la capacidad, en dependencia de la salud y la educación. UN ومقدماً صورة مجملة لأبعاد الفقر في العالم، قال إن مفهوم الفقر قد وسع ليشمل أشياء مثل الفرص بناءً على قاعدة الموارد الطبيعية للسكان والقدرات وتبعاً للصحة والتعليم.
    En los casos en que no se dispone de información técnica sobre una población de peces determinada, existe un grado considerable de acuerdo internacional sobre la necesidad de aplicar un criterio cauteloso de explotación hasta que se cuente con más datos sobre los efectos de la pesca de esas especies en la base de recursos. UN ويوجد قدر كبير من الاتفاق الدولي، في الحالات التي يفتقر فيها الى المعلومات التقنية عن رصيد سمكي محدد، على ضرورة تنفيذ نموذج للاستغلال الحذر ريثما تتوافر بيانات اضافية عن أثر صيد هذا النوع من اﻷسماك على قاعدة الموارد.
    Los planes nacionales de acción ambiental se centran en la base de recursos, pero también incluyen temas tales como ordenación integrada de los suelos, agua y nutrición vegetal, capacitación sobre la lucha integrada contra las plagas, vigilancia y capacitación en materia de agricultura sostenible y actividades de protección agroambiental sobre el terreno. UN وتركز خطط العمل البيئية الوطنية هذه على قاعدة الموارد غير أنها تشمل أيضا مواضيع من قبيل اﻹدارة المتكاملة للتربة، والمياه وتغذية النبات، والتدريب على اﻹدارة المتكاملة لﻵفات، والرصد والتدريب على أنشطة الزراعة المستدامة، والحماية الزراعية البيئية على الصعيد الميداني.
    Esto significa que el OOPS tiene que hacer frente a demandas y expectativas crecientes de todos sus principales interesados con una base de recursos limitada y costos operacionales cada vez mayores. UN وبالتالي، تواجه الأونروا طلبات وتوقعات متزايدة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ظل القيود المفروضة على قاعدة الموارد والزيادة في التكاليف التشغيلية.
    La cifra suponía un aumento del 36% en comparación con la base de recursos del tercer ciclo de programación. UN وكان ذلك يمثل زيادة بنسبة ٣٦ في المائة على قاعدة الموارد البرنامجية للدورة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus