"على مستوى الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel de las Naciones Unidas
        
    • en las Naciones Unidas
        
    • con las Naciones Unidas
        
    • en el ámbito de las Naciones Unidas
        
    • al nivel de las Naciones Unidas
        
    • en el marco de las Naciones Unidas
        
    • en el seno de las Naciones Unidas
        
    • en el plano de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas Evolución de la
        
    • de las Naciones Unidas Evaluación de
        
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    Se realizan en la actualidad esfuerzos en este sentido tanto en las Naciones Unidas como en la UNCTAD. UN وهناك جهود تبذل حالياً على مستوى الأمم المتحدة ومستوى الأونكتاد على حد سواء في هذا المجال.
    La incorporación del concepto de seguridad humana en las Naciones Unidas es un aporte importante en este proceso de renovación. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    En 2003, el UNFPA siguió ejerciendo su función de organismo convocante en dos esferas importantes: la centrada en los jóvenes y la programación de la utilización de preservativos, las actividades encaminadas a reforzar la asociación y la colaboración con las Naciones Unidas. UN وفي عام 2003 واصل الصندوق القيام بدوره بوصفه الوكالة المسؤولة عن الاجتماعات في مجالين مهمين يركزان على الشباب وعلى برامج الرفالات، مع العمل على تدعيم الشراكة والتعاون على مستوى الأمم المتحدة.
    Se propuso celebrar una convención internacional contra la clonación con fines reproductivos en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وقد تم تقديم اقتراح على مستوى الأمم المتحدة لعقد اتفاقية دولية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    Estas lagunas, así como la falta de instrumentos regionales específicos en otras regiones del mundo, ponen aún más de relieve la necesidad de contar con un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre la violencia contra la mujer, al nivel de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه الثغرات، فضلاً عن غياب صكوك إقليمية محددة في مناطق أخرى من العالم، تؤكد الحاجة إلى صك عالمي جامع ملزم قانوناً بشأن العنف ضد المرأة على مستوى الأمم المتحدة.
    En este contexto, elogio a Bolivia, Alemania y España por su liderazgo al respecto en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    En este contexto, apoyamos firmemente la iniciativa del Reino Unido y otros de iniciar debates a nivel de las Naciones Unidas sobre un tratado en torno al comercio de armas. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة المبادرة التي طرحتها المملكة المتحدة ودول أخرى للشروع في مناقشات على مستوى الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة بخصوص الاتجار بالأسلحة.
    Durante el período que abarca el informe, se aplicaron las siguientes iniciativas a nivel de las Naciones Unidas: UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    En los últimos decenios ha habido numerosas iniciativas para entablar un diálogo intercultural e interreligioso en nuestras sociedades, entre Estados y a nivel de las Naciones Unidas. UN وفي العقود الأخيرة، كانت هناك مبادرات عديدة للحوار بين الثقافات والأديان في مجتمعاتنا وبين الدول على مستوى الأمم المتحدة.
    El Congo agradecería que se creara un marco permanente de diálogo e intercambio de ideas sobre las cuestiones de género a nivel de las Naciones Unidas. UN 73 - وسوف يرحب الكونغو بإقامة إطار دائم للحوار وتبادل الأفكار بشأن القضايا الجنسانية على مستوى الأمم المتحدة.
    en las Naciones Unidas se ha iniciado un proceso de exámenes ministeriales anuales del logro de dichos objetivos en cada país. UN وقد بدأت على مستوى الأمم المتحدة عملية الاستعراضات السنوية الوزارية لمدى بلوغ هذه الأهداف في كل دولة على حدة.
    en las Naciones Unidas se ha iniciado un proceso de exámenes ministeriales anuales del logro de dichos objetivos en cada país. UN وقد بدأت على مستوى الأمم المتحدة عملية الاستعراضات السنوية الوزارية لمدى بلوغ هذه الأهداف في كل دولة على حدة.
    También cabe la posibilidad de que se elabore una convención sobre la ciberdelincuencia en las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضا وضع اتفاقية بشأن الجرائم الحاسوبية على مستوى الأمم المتحدة.
    Al respecto, estamos colaborando con las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y el OIEA a fin de garantizar el cumplimiento de los tratados y convenciones internacionales y la aplicación de esa política. UN وعلى هذا الأساس، فان بلدي يتحرك على مستوى الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجامعة الدول العربية، ويسعى للانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكفل هذه السياسات.
    Armonización con las Naciones Unidas UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Ello ha quedado de manifiesto en las actividades que realiza en el ámbito de las Naciones Unidas, así como a nivel nacional. UN ويتجلى هذا الاهتمام في الأنشطة التي تضطلع بها إستونيا على مستوى الأمم المتحدة وكذلك على الصعيد الوطني.
    Los conceptos que carecen de base jurídica internacional y que recaen en el ámbito de la jurisdicción interna de los Estados, como los relacionados con la orientación sexual y la identidad de las personas según su género, no se deben introducir al nivel de las Naciones Unidas. UN أما الأفكار التي لا تقوم على سند من القانون الدولي وتندرج ضمن الولايات القانونية الداخلية للدول، ومنها الأفكار المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، فلا يجب أن تُدرج على مستوى الأمم المتحدة.
    Reiteramos la disposición de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva de participar constructivamente en el examen de estas y otras posibles medidas en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN ونحن نؤكد استعداد منظمة معاهدة الأمن الجماعي للمشاركة بشكل بناء في مناقشة هذه التدابير، وغيرها من التدابير الممكنة، على مستوى الأمم المتحدة والمنتديات الدولية الأخرى.
    El estudio también señaló que el ámbito de aplicación de este importante principio nunca había sido examinado en el seno de las Naciones Unidas. UN وأشارت الدراسة، أيضا، إلى أنّ نطاق تطبيق هذا المبدأ الهام لم يناقش أبدا على مستوى الأمم المتحدة.
    En su opinión, no tiene objeto continuar el debate en el plano de las Naciones Unidas. UN ورأي البيان أنه ليس هناك ما يدعو إلى استمرار المناقشة على مستوى الأمم المتحدة.
    Armonización con las Naciones Unidas Evolución de la situación UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Armonización de las Naciones Unidas Evaluación de la situación UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus