"على مشارف القرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el umbral del siglo
        
    • en vísperas del siglo
        
    • a las puertas del siglo
        
    • en el siglo
        
    • acercamos al siglo
        
    • con miras al siglo
        
    • los albores del siglo
        
    • en los umbrales del siglo
        
    • al inicio del siglo
        
    • al acercarnos al siglo
        
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    en el umbral del siglo XXI, esperamos que nuestra Conferencia constituya un punto de apoyo para la détente entre las civilizaciones; esperamos también que el ser humano actúe teniendo en cuenta su medio ambiente. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    Se reseñará la situación de la mujer en las zonas rurales en vísperas del siglo XXI y se sugerirán las cuestiones de política que será necesario tratar. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    en vísperas del siglo XXI la humanidad ha hecho frente a graves problemas ecológicos que obstaculizan su desarrollo sostenible. UN على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد.
    Hago llegar a los pueblos amigos de África mis mejores deseos de que gocen de felicidad, prosperidad y bienestar y tengan éxito en la consecución de los magnos objetivos que se han planteado a las puertas del siglo XXI. UN وأقدم لشعوب افريقيا الصديقة تمنياتي بالسعادة، والازدهار، والرفاه والنجاح في حل المهام الواسعة النطاق التي تواجهها على مشارف القرن ٢١.
    Ahora que la comunidad internacional se dispone a entrar en el siglo XXI, el continente africano sigue sufriendo el azote de guerras interminables y sucesivas. UN إننا على مشارف القرن الحادي والعشرين وما زالت القارة اﻷفريقية تعاني من مشاكل الحروب حيث لا تكاد تنطفئ حرب حتى تشتعل أخرى.
    Su liderazgo para proteger el medio ambiente se encamina al logro de un consenso para invertir el deterioro ambiental y alcanzar un estilo de vida sostenible mientras nos acercamos al siglo XXI. UN إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Ese contraste tan agudo, tan espeluznante, entre riqueza y pobreza constituye el gran desafío de todas las naciones del mundo y del sistema de las Naciones Unidas con miras al siglo XXI. No hay fórmulas mágicas para resolverlo. UN ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. لا توجد صيغ سحرية لحل هذه المشكلة.
    Esa perseverancia en el esfuerzo es la base de nuestra esperanza: esperanza de dominar nuestro futuro colectivo en los albores del siglo XXI; esperanza de que todos los hombres han de avanzar unidos hacia la paz, el desarrollo de las naciones y la promoción de los derechos humanos. UN وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    en los umbrales del siglo XXI, la humanidad se enfrenta a diversos problemas mundiales que requieren, a su vez, soluciones mundiales que sólo pueden alcanzarse mediante el esfuerzo colectivo de toda la comunidad internacional. UN إلا أن البشرية تواجه، وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين، تحديات شتى ذات طابع عالمي مما يستلزم حلولا شاملة لا يمكن أن تتأتى إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Reconfirma, además, la necesidad de lograr que este foro, de importancia fundamental, crezca y evolucione al mismo tiempo que aumenta el número de Estados Miembros de nuestra Organización, con el fin de que esté en condiciones de enfrentar los retos que nos esperan en el umbral del siglo XXI. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تنمو وتتطور هذه الهيئة ذات اﻷهمية الحيوية لتواكب التوسع العالمي في عضوية منظمتنا، وبطريقة تتناسب مع التحديات التي نواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    De hecho, las Naciones Unidas podrían ocuparse del desequilibrio cada vez mayor que existe en el mundo entre las regiones proveedoras y las receptoras, convocando con ese fin, por ejemplo, una conferencia mundial sobre la supervivencia humana en el umbral del siglo próximo. UN والواقع أن ثمة وسيلة يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج عن طريقها الخلل المتزايد في التوازن بين المناطق الموردة والمناطق المستوردة، هي عقد مؤتمر عالمي معني ببقاء اﻹنسان على مشارف القرن المقبل.
    1. La Federación de Rusia y Kazajstán en el umbral del siglo XXI ascienden a un nuevo nivel en sus relaciones de amistad y cooperación eternas. UN ١ - تدخل روسيا وكازاخستان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين، مستوى جديدا من علاقات الصداقة اﻷبدية والتعاون.
    Habiendo examinado concienzudamente el estado y las perspectivas de desarrollo de las relaciones entre los dos países en un amplio contexto internacional en el umbral del siglo XXI, UN وقد ناقشنا من جميع الوجوه تكوين ومناظير تنمية العلاقات بين البلدين في السياق الدولي العريض وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين،
    en el umbral del siglo XXI, es inaceptable que se compren y vendan seres humanos en todo el mundo para ponerlos en situaciones de explotación sexual, servidumbre doméstica y servidumbre por deudas que poco se diferencian de la esclavitud. UN وإذ نحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، لا نقبل أن يباع اﻹنسان ويشترى في كل أنحاء العالم، ليجد نفسه ضحية للاستغلال الجنسي، ومستعبدا في المنازل، ومكبلا بالديون، وكلها حالات لا تكاد تختلف عن الرق.
    en vísperas del siglo XXI, el ideal de la Tregua Olímpica será muy valioso para, entre otros, los Juegos Olímpicos y los deportes. UN وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Con todo, es sumamente inquietante que, en vísperas del siglo XXI, el 15% de los niños del mundo vivan en condiciones de penuria extrema. UN وإنه مما يدعو إلى الانزعاج الشديد، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن يكون ٥١ في المائة من أطفال العالم يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    en vísperas del siglo XXI se comprometen a preservar y fortalecer esta amistad, que es garantía de la seguridad nacional, la estabilidad política, la concordia entre nacionalidades y la prosperidad de ambos Estados. UN ويتعهدان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين بحماية وتعزيز هذه الصداقة وضمان اﻷمن الوطني، والاستقرار السياسي، والتوافق بين اﻷمتين وازدهار دولتيهما،
    4. Declaración conjunta sobre los problemas comunes en el ámbito de la seguridad a las puertas del siglo XXI. UN ٤- البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين
    DE LA SEGURIDAD a las puertas del siglo XXI UN على مشارف القرن الحادي والعشرين
    En otras palabras, la presente Conferencia General afronta la gran tarea de sancionar los ambiciosos planes de la ONUDI como organización en gran medida nueva que entra en el siglo XXI. UN فبعبارة أخرى ، يواجه المؤتمر العام تحديا عظيما ، يتمثل في موافقته على خطط اليونيدو الطموحة بصفتها منظمة جديدة إلى حد كبير وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Esperamos que la Conferencia acelere la eliminación de los obstáculos que entorpecen la participación plena e igualitaria de la mujer en todas las esferas de la vida y permita a la mujer desempeñar un papel activo en la reestructuración general de las relaciones económicas, políticas, sociales y culturales, conforme nos acercamos al siglo XXI. UN ونأمل أن يساهم المؤتمر في التعجيل بإزالة العقبات أمام مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة، وتمكينها من القيام بدور نشط في عملية إعادة الهيكلة العالمية للعلاقات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    a) Progreso y perspectivas de industrialización de los países menos adelantados con miras al siglo XXI; UN )أ( التقدم المحرز وآفاق التنمية الصناعية في أقل البلدا نموا على مشارف القرن الحادي والعشرين ؛
    En los albores del siglo XXI, tenemos el derecho de confiar en la firmeza de la voluntad política y la decisión de nuestros Estados de alcanzar los objetivos que figuran en esos tres documentos. UN ومن حقنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن نعقد اﻵمال على اﻹرادة السياسية والتصميم الثابتين لدولنـــا على تحقيق اﻷهداف التي تحددها هذه الوثائق الثلاث.
    Pero, lamentablemente, en los umbrales del siglo XXI, la tecnología utilizada más comúnmente para encontrar minas en todo el mundo todavía es un palo atado a un brazo humano. UN ومع ذلك فمن المؤسف، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، أن التكنولوجيا الشــائعة اﻷكثر استخداما في أنحاء العالم للكشف عن اﻷلغام لا تزال عبارة عن عصا مربوطــة في ذراع إنســان.
    • El período extraordinario de sesiones dará un importante impulso político para la acción en los ámbitos social y económico al inicio del siglo XXI, con un enfoque pragmático y constructivo. UN ● وسوف تعمل الدورة الاستثنائية على توليد قوة دافعة سياسية هائلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على مشارف القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى نهج واقعي وبناء.
    La aplicación acelerada del Programa 21 es la gran tarea que enfrentamos al acercarnos al siglo XXI. Por consiguiente, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General es de importancia vital para todos nosotros. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. ومن ثم فإن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تكتسي أهمية حيوية بالنسبة لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus