"على مصالحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus intereses
        
    • sus propios intereses
        
    Por tratarse de una gran Potencia, los Estados Unidos necesitaban libertad absoluta de navegación en los océanos del mundo para proteger sus intereses estratégicos. UN ويلزم للولايات المتحدة، بوصفها دولة كبرى، أن تتحرك دونما عائق في محيطات العالم لكي تسهر على مصالحها الاستراتيجية.
    28. La Fundación se abstendrá de tomar cualquier medida que pueda perjudicar a las Naciones Unidas o a sus intereses. UN ٨٢ - وتمتنع المؤسسة عن اتخاذ أي إجراء قد يؤثر سلبا على اﻷمم المتحدة أو على مصالحها.
    Necesitamos un nuevo modelo para un marco multilateral de cooperación en el que todas las naciones puedan hacer un aporte significativo al proceso de adopción decisiones sobre temas que afecten directamente sus intereses. UN إننا بحاجة إلى نموذج جديد لإطار التعاون المتعدد الأطراف تتاح فيه لجميع الأمم إمكانية تقديم مدخلات مجدية في عملية صنع القرار بشأن القضايا ذات التأثير المباشر على مصالحها.
    El gobierno estadounidense tiene completa autoridad, en virtud de sus propias leyes, para intervenir en procesos judiciales de esta naturaleza que afectan sus intereses nacionales. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    Mediante legislación adicional se potencian ulteriormente sus derechos y se prohíben las actividades mineras perjudiciales para sus intereses. UN كما توطد التشريعات الإضافية حقوقها وتحظر الأنشطة التعدينية التي تؤثر على مصالحها تأثيرا سلبيا.
    El reglamento garantiza que tanto los Estados grandes como los pequeños tienen la posibilidad de hacer valer sus intereses y prioridades en materia de seguridad nacional. UN فالنظام الداخلي يضمن لكل من الدول الصغيرة والكبيرة فرصة للتأكيد على مصالحها الأمنية وأولوياتها الوطنية.
    Los abogados kuwaitíes señalaron que el Gobierno de Kuwait tomaría las medidas necesarias para proteger sus intereses. UN وذكر المحامون الكويتيون أن الحكومة الكويتية سوف تتخذ التدابير اللازمة للحفاظ على مصالحها.
    También podría desarrollarse el concepto de medida provisional de protección, para asegurar que un Estado esté en condiciones de defender sus intereses contra las consecuencias de un hecho ilícito cometido por otro Estado hasta el momento en que se resuelvan las diferencias que se hayan suscitado. UN ويمكن أيضا تطوير مفهوم تدبير الحماية المؤقت بحيث يكفل أن تكون الدولة في وضع يمكنها من الحفاظ على مصالحها ضد عواقب أي فعل غير مشروع ترتكبه دولة أخرى الى أن يتم حل الخلافات التي نشأت.
    Muchos países, de diversas maneras, manifestaron su preocupación por las consecuencias adversas que tiene la Ley sobre la Democracia Cubana de los Estados Unidos para sus intereses comerciales. UN وقد أعربت بلدان كثيرة، بأساليب متنوعة، عن قلقها إزاء اﻵثار السيئة التي تترتب على مصالحها التجارية من جــراء قانــون الولايات المتحدة المسمى بقانون الديمقراطية الكوبية.
    Este peligro es más probable cuando los gobiernos interesados perciben el conflicto en cuestión como un tipo de conflicto que afecta sus intereses nacionales. UN ومن اﻷرجح أن يلوح هذا الخطر عندما تــدرك الحكومــات المعنية أن النزاع المطروح يؤثر على مصالحها الوطنية .
    El interés casi universal por reformar el Consejo se debe al temor de los Estados Miembros de quedar al margen de las decisiones que afectan a sus intereses vitales. UN إن الاهتمام شبه العالمي باصلاح المجلس ينبع من خوف الدول اﻷعضاء من أن تترك بلا قول في القرارات التي تؤثر على مصالحها الحيوية.
    Asimismo, hay circunstancias en que un Estado lesionado deseará retener la libertad de recurrir a contramedidas sin negociación previa, a saber, cuando considere que esas medidas son necesarias para preservar sus intereses. UN وهناك أيضا ظروف قد ترغب الدول المضرورة فيها أن تحتفظ بحرية اللجوء إلى التدابير المضادة دون الدخول أولا في مفاوضات، أي عندما ترى أن هذا اﻹجراء ضروري للمحافظة على مصالحها.
    Puesto que la cuestión de la responsabilidad de los Estados afecta los derechos y las obligaciones entre los Estados, así como a sus intereses vitales, se trata de un ámbito delicado del derecho internacional muy dado a las controversias. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    Por cuanto la cuestión de la responsabilidad de los Estados implica derechos y obligaciones entre Estados, así como sus intereses fundamentales, se trata de una esfera delicada del derecho internacional en que surgen fácilmente las controversias. UN وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة.
    Tras un nuevo declive, será cada vez menor el número de gobiernos que envíen delegados competentes y calificados para representar sus intereses en este foro. UN وبعد المزيد من الاضمحلال سيتضاءل عدد الحكومات التي تعمد إلى إرسال مندوبين مختصين ومؤهلين للسهر على مصالحها في هذه الهيئة.
    Consideramos que la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán está realizando una labor útil para que la comunidad internacional pueda captar mejor los cambios positivos en nuestro país y sus intereses y necesidades. UN ونعتقد أن مكتب الأمم المتحدة لبناء السلم في طاجيكستان يساهم مساهمة مفيدة في مساعدة المجتمع الدولي على فهم التغيرات الإيجابية في بلادنا، وفي التعرف على مصالحها واحتياجاتها.
    En lo que respecta a nuestra obligación de abordar cuestiones y temas políticos delicados que los Estados Miembros consideran que afectan a sus intereses nacionales fundamentales, el cambio será necesariamente lento y mesurado. UN وحيث أن المطلوب منا أن نتعامل مع مسائل وقضايا سياسية حساسة ترى الدول الأعضاء أنها تؤثر على مصالحها الوطنية الأساسية، فسيكون التغيير بالضرورة بطيئا ومحسوبا.
    La magnitud y la complejidad de los problemas resultantes del cambio climático eran impresionantes y podían empujar a los países a centrarse en sus diferencias en vez de ocuparse de sus intereses comunes. UN أما حجم وتعقد التحديات الناشئة عن تغير المناخ فهما عاملان مخيفان وقد يحملان البلدان على التركيز على الاختلافات بينها وليس على مصالحها المشتركة.
    La delegación del Pakistán considera que en la propuesta de Unidos por el consenso los procedimientos pueden modificarse para dar al África la capacidad colectiva de defender sus intereses dentro de un Consejo de Seguridad reformado. UN ويؤمن وفد باكستان بإمكانية تطوير سبل ووسائل في إطار اقتراح " الاتحاد من أجل توافق الآراء " لإعطاء أفريقيا القدرة الجماعية على الحفاظ على مصالحها في إطار مجلس أمن تم إصلاحه.
    Mongolia mantiene una política exterior basada en sus intereses nacionales, encaminada a garantizar la seguridad nacional, reforzar la paz y la seguridad internacionales y contribuir a los objetivos de la no proliferación nuclear. UN وتنتهج منغوليا سياسة خارجية قائمة على مصالحها الوطنية، ترمي إلى كفالة الأمن الوطني وتعزيز السلام والأمن الدولي، فضلا عن المساهمة في تحقيق أهداف عدم الانتشار النووي.
    El razonamiento es el siguiente: un gobierno estará menos dispuesto a reducir la rentabilidad de una mina si al hacerlo perjudica sus propios intereses financieros o los de ciudadanos del país que han invertido en la mina. UN والحجة المقدمة هي أن أي حكومة تكون أقل ميلا الى تخفيض مربوحية منجم ما إذا كان ذلك يؤثر سلبا على مصالحها المالية الذاتية أو مصالح بعض رعاياها الذين استثمروا في المنجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus