"على موقعها الإلكتروني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su sitio web
        
    • en su página web
        
    La OMT compilará las necesarias orientaciones y descripciones de buenas prácticas y las publicará en su sitio web. UN وستعمل المنظمة على تجميع معلومات إرشادية وأخرى حول الممارسات السليمة ونشرها على موقعها الإلكتروني.
    Se organizaban regularmente reuniones con la prensa y la KPPU publicaba un boletín en su sitio web. UN وتُعقد اجتماعات صحافية بشكل منتظم، كما تصدر المفوضية نشرة إخبارية على موقعها الإلكتروني.
    El Tribunal ha comenzado a anunciar las ofertas para consultores en su sitio web sobre proyectos y actividades de capacitación, que está abierto al público. UN بدأت المحكمة في الإعلان على موقعها الإلكتروني المتاح للجمهور عن الفرص المتاحة للاستشاريين بالنسبة للمشاريع والتدريب.
    El Comité ha aprobado la carpeta de información, que publicará en breve en su sitio web. UN ووافقت اللجنة على حزمة المعلومات وستقوم قريبا بنشرها على موقعها الإلكتروني.
    El Gobierno demostró transparencia publicando las conclusiones del FMI en su página web. UN وتحلت الحكومة بالشفافية بإتاحتها البيان الختامي لصندوق النقد الدولي علنا على موقعها الإلكتروني.
    :: Los talibanes publicaron 53 declaraciones en su sitio web público, de las que 25 abordaban cuestiones relativas a las bajas civiles y la protección de los derechos humanos. UN :: نشرت حركة طالبان 53 بيانا على موقعها الإلكتروني العام، من بينها 25 بيانا تتناول المسائل المتصلة بالخسائر البشرية في صفوف المدنيين وبحماية حقوق الإنسان.
    La delegación del Reino Unido acoge con agrado la conclusión del estudio analítico y la decisión de la Comisión de publicarlo en su sitio web, para que pueda consultarlo una amplia audiencia. UN كما أعرب عن ترحيب وفده بإنجاز الدراسة التحليلية وبقرار اللجنة نشرها على موقعها الإلكتروني بحيث تتاح لنطاق واسع من الجمهور.
    A tenor del Manual de Adquisiciones, la División publica avisos en su sitio web en los que solicita expresiones de interés por un período de dos a y cuatro semanas, según las circunstancias del caso, y algunas veces incluso durante más tiempo. UN ووفقا لدليل المشتريات، تضع الشعبة إعلانات على موقعها الإلكتروني للتعبير عن الاهتمام لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع، وأحيانا لفترة أطول، رهنا بظروف كل حالة.
    La secretaría del Foro Permanente ha editado diversas publicaciones y materiales especializados que pueden encontrarse también en su sitio web. UN 42 - أصدرت أمانة المنتدى الدائم معلومات ومواد ومنشورات متخصصة متنوعة يمكن الاطلاع عليها أيضاً على موقعها الإلكتروني.
    La secretaría del Foro Permanente ha editado diversas publicaciones y materiales informativos y especializados que pueden encontrarse también en su sitio web. UN 40 - أصدرت أمانة المنتدى الدائم معلومات ومواد ومنشورات متخصصة متنوعة يمكن الاطلاع عليها أيضاً على موقعها الإلكتروني.
    A principios de octubre de 2003, Alberta comenzó a publicar en su sitio web los resultados de la Encuesta sobre la fuerza laboral aborigen para la población aborigen que vive fuera de la reserva. UN وتقوم ألبرتا، منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر 2003، بنشر نتائج الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة للشعوب الأصلية التي تعيش خارج الأراضي المخصصة لها على موقعها الإلكتروني.
    La Presidencia publicó actualizaciones periódicas del programa de trabajo provisional en su sitio web y celebró reuniones de información oficiosas luego de cada serie de consultas oficiosas con representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados que no eran miembros del Consejo de Seguridad en ese momento. UN وعرضت الرئاسة معلومات مستكملة بانتظام عن برنامج عملها المؤقت على موقعها الإلكتروني وقدمت إحاطات غير رسمية، بعد كل جولة من جولات المشاورات غير الرسمية، لممثلي الدول الأعضاء المهتمة التي ليست من الدول الأعضاء في المجلس.
    Al 23 de julio, la secretaría había publicado en su sitio web información sobre 528 actividades organizadas en 130 países para celebrar el Año. UN وفي 23 تموز/يوليه، نشرت الأمانة على موقعها الإلكتروني معلومات عن 528 نشاطا تم القيام بها في 130 بلدا في إطار الاحتفالات بالسنة الدولية.
    El Comité también está preocupado por la información que ha recibido según la cual el Ministerio de Defensa ha publicado artículos en su sitio web que presentan a los abogados que defienden a ciertas personas como " traidores " a la nación. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب المعلومات الواردة التي تفيد بأن وزارة الدفاع نشرت مقالات على موقعها الإلكتروني جاء فيها أن المحاميين الذين يدافعون عن الأفراد هم " خونة " للبلد.
    Además, la Oficina ha puesto un calendario anual para todos los órganos de tratados en su sitio web que en el futuro también debería incluir los plazos para los Estados Partes y otras partes interesadas, incluidas las comunicaciones orales, sesiones de información y la participación en las actividades de seguimiento. UN علاوةً على هذا، فقد وضعت المفوضية جدولاً زمنيًا سنويًا لجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على موقعها الإلكتروني والذي ينبغي أن يتضمن في المستقبل المواعيد النهائية للدول الأطراف والأطراف المعنية الأخرى؛ بما فيها تقديم التقارير واجتماعات الإحاطة الشفهية والمشاركة في أنشطة المتابعة.
    También preocupa al Comité la información que ha recibido según la cual el Ministerio de Defensa ha publicado artículos en su sitio web que presentan a los abogados que defienden a ciertas personas como " traidores " a la nación. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب المعلومات الواردة التي تفيد بأن وزارة الدفاع نشرت مقالات على موقعها الإلكتروني جاء فيها أن المحاميين الذين يدافعون عن الأفراد هم " خونة " للبلد.
    El Comité también podría publicar las traducciones en su sitio web como documentos oficiosos. UN ويمكن للجنة أيضا نشر الترجمات على موقعها الإلكتروني باعتبارها وثائق رسمية()
    55. En Lituania, la Comisión Electoral Central compilaba información sobre las donaciones recibidas por los partidos políticos y sus gastos, que se publicaba en su sitio web. UN 55- وفي ليتوانيا، تقوم لجنة الانتخابات المركزية بتجميع معلومات عن الهبات المقدَّمة إلى الأحزاب السياسية وعن نفقات تلك الأحزاب ثم تنشر تلك المعلومات بعد ذلك على موقعها الإلكتروني.
    16. El Comité observa con satisfacción que el Ministerio de Justicia ha publicado en su página web el texto del Protocolo facultativo. UN 16- تلاحظ اللجنة مع التقدير قيام وزارة العدل بإتاحة نص البروتوكول الاختياري على موقعها الإلكتروني.
    En espera de la implementación de estas propuestas, la OACDH está dispuesta a publicar los archivos de audio de las sesiones de los órganos creados en virtud de los tratados en su página web para facilitar el acceso público. UN وإلى حين تنفيذ هذه المقترحات، فإن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استعداد لنشر الملفات الصوتية لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على موقعها الإلكتروني لإتاحة إمكانية الوصول العام بشكل أكثر سهولة.
    La Dirección para la Igualdad de Género actualiza y publica con regularidad los datos sobre los mecanismos locales en su página web (www.gendernet.rs), en la sección " Mecanismos - Mecanismos locales " . UN وتقوم المديرية المعنية بالمساواة بين الجنسين، على نحو منتظم، بتحديث ونشر بيانات عن الآليات المستخدمة محلياً في هذا المجال على موقعها الإلكتروني www.gendernet.rs في خانة " الآليات - الآليات المحلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus