| Por ello, Guatemala considera que los organismos de las Naciones Unidas deberían ayudar más a los gobiernos a elaborar políticas y programas en pro de la familia y que la Comisión de Desarrollo Social debería seguir atentamente las medidas complementarias a la celebración del Año Internacional en sus próximos períodos de sesiones. | UN | لذلك ترى غواتيمالا أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تساعد بقدر أكبر الحكومات على وضع سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تتابع باهتمام مسألة متابعة السنة في دوراتها القادمة. |
| Por ejemplo, la UNESCO organizará consultas regionales en 2003 sobre políticas de apoyo a la familia, y la OIT alienta a los gobiernos a que elaboren políticas y programas para conciliar la vida profesional y la vida familiar. | UN | إذ ستنظم اليونسكو مثلا مشاورات إقليمية في عام 2003 بشأن السياسات المتعلقة بدعم الأسرة، وتقوم منظمة العمل الدولية بتشجيع الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛ |
| 999. El Comité alienta a los Estados Partes a formular políticas y programas con miras a apoyar a las familias y especialmente a las pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | 999- تشجع اللجنة الدول الأطراف على وضع سياسات وبرامج يراد بها دعم الأسرة، ولا سيما أسر الفئات المستضعفة. |
| El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
| En su calidad de organismo principal del Año Internacional, la FAO ha colaborado con gobiernos y con otras organizaciones de las Naciones Unidas para centrar la atención del público en los problemas de las montañas. Setenta y siete comités nacionales han estado trabajando para elaborar políticas y programas destinados a mejorar la vida de los montañeses, que desempeñarán un papel cada vez más importante en el futuro. | UN | وقالت إن منظمة الأغذية والزراعة باعتبارها الوكالة الرائدة للسنة الدولية للجبال عملت مع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لتسليط الأضواء على المسائل المتعلقة بالجبال، ونتيجة لذلك تكوَّنت سبع وسبعون لجنة وطنية تعمل على وضع سياسات وبرامج لتحسين معيشة سكان الجبال، وسوف يزداد دور هذه اللجان في المستقبل. |
| El esfuerzo combinado, basado en los acuerdos logrados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, consiste en ayudar a los gobiernos, particularmente a los de los países en desarrollo, a elaborar políticas y programas para llevar a la práctica los resultados de las conferencias, vinculando la creación de un entorno propicio con la prestación de asistencia técnica. | UN | وترمي الجهود المشتركة المبذولة القائمة على أساس اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الى مساعدة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية، على وضع سياسات وبرامج لتنفيذ النتائج التي توصل إليها المؤتمر، وتنطوي على خلق بيئة تمكينية وتقديم مساعدة تقنية على السواء. |
| El Relator Especial considera que los datos sobre delitos racistas y xenófobos pueden ayudar a los Estados a elaborar políticas y programas eficaces para combatir los delitos motivados por actitudes racistas o xenófobas, evaluar y monitorear la eficacia de las medidas adoptadas y revisar la legislación existente cuando sea necesario. | UN | ويرى المقرر الخاص أن البيانات المتعلقة بالجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب يمكن أن تساعد الدول على وضع سياسات وبرامج فعالة للتصدي للجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب، ولتقييم ورصد مدى فعالية التدابير المتخذة، ولمراجعة التشريعات القائمة عند الاقتضاء. |
| Durante varios años, el proyecto ayudó a los gobiernos a elaborar políticas y programas en materia de juventud, ayudó a crear y fortalecer las empresas de jóvenes, desarrolló la capacidad de los administradores de programas para jóvenes y fomentó el intercambio de experiencias y conocimientos a nivel regional, incluso mediante la creación de centros de información sobre cuestiones relacionadas con la participación de los jóvenes en el desarrollo. | UN | وعلى مدى عدة سنوات، ساعد المشروع الحكومات على وضع سياسات وبرامج الشباب؛ وساعد في تأسيس وتعزيز مشاريع الشباب؛ وقام ببناء قدرات مديري البرامج من الشباب، وتعزيز الخبرات وتبادل المعارف على المستوى الإقليمي، بما في ذلك من خلال إنشاء مراكز معلومات بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة الشباب في التنمية. |
| Se insta a los Estados a que elaboren políticas y programas bien definidos destinados a corregir las percepciones etnocéntricas de los pueblos no indígenas con respecto a las culturas indígenas, que a menudo son estereotipadas, folclorizadas y sesgadas. | UN | 18 - تُحث الدول على وضع سياسات وبرامج تركز على عكس مسار التصورات المستعرقة للشعوب غير الأصلية لثقافات الشعوب الأصلية، التي كثيرا ما تتسم بالتنميط والتحيز وإضفاء طابع الفولكلور عليها. |
| d) Alienta a todos los Estados a que elaboren políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | (د) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية، يراعى فيها المنظور الجنساني، من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
| e) Alienta a todos los Estados a que elaboren políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | " (هـ) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
| El Programa de empleo para Palestina que se inició a principios de 1997 reforzó la capacidad del Ministerio de Trabajo para formular políticas y programas en relación con el empleo y el mercado de trabajo, así como para adoptar medidas de creación de puestos de trabajo sostenibles y productivos. | UN | وأدى برنامج تشغيل العمالة الفلسطينية، الذي بدأ تنفيذه في أوائل عام ١٩٩٧، إلى تعزيز قدرة وزارة العمل على وضع سياسات وبرامج بشأن قضايا العمالة وأسواق العمالة، وكذلك وضع تدابير لخلق وظائف مستدامة ومنتجة. |
| Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de las instituciones de los Estados Miembros para formular políticas y programas dirigido a reducir la pobreza y prestar servicios sociales equitativos, e integrar las dimensiones sociales en el proceso de desarrollo, de conformidad con las metas del desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تقوية قدرة مؤسسات الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج للحد من الفقر ولأداء خدمات اجتماعية منصفة وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Sigue creyendo que la valiosa labor de promoción y protección de los derechos humanos que realiza al ayudar a las autoridades de Colombia a formular políticas y programas en ese ámbito, es de máxima importancia y la apoya plenamente. | UN | وما زالت اللجنة تعتبر أن العمل القّيم الذي يضطلع به المكتب في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مساعدة السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج في هذا الميدان يتسم بأهمية بالغة، وهي تؤيد هذا العمل تأييداً كاملاً. |
| El Comité alienta también al Estado Parte a establecer políticas y programas generales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y materna y para promover las prácticas adecuadas de lactancia materna y de destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة للحد من وفيات الأطفال والأمهات والتشجيع على الممارسات السليمة في مجال الرضاعة الطبيعية والفطام بين الأمهات المراهقات. |
| c) Mayor capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para elaborar políticas y programas en las esferas de las infraestructuras y el aprovechamiento de los recursos naturales | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على وضع سياسات وبرامج في مجالي البنية التحتية وتنمية الموارد الطبيعية |
| 24. El Comité alienta al Estado parte a que establezca un sistema de reunión de datos exhaustivo con el apoyo de sus asociados y analice los datos recopilados para evaluar los progresos conseguidos en el cumplimiento de los derechos del niño y contribuir a la formulación de políticas y programas para aplicar la Convención. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات بدعم من شركائها وأن تحلل البيانات المجمعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة على وضع سياسات وبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
| El Comité alienta al Estado parte a que elabore políticas y programas especiales destinados a potenciar económicamente a las mujeres de las zonas rurales y a facilitar su acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | 59 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج خاصة ترمي إلى التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية وحصولها على خدمات الرعاية الصحية. |
| El Comité también alienta al Estado Parte a que establezca políticas y programas integrales para reducir la incidencia de la mortalidad infantil y promover prácticas adecuadas de amamantamiento y destete entre las madres adolescentes. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة. |
| Observación final [párrafo 297] - El Comité insta al Estado parte a que formule políticas y programas para mejorar la situación de los hogares dirigidos por mujeres y ancianas, incluso el reconocimiento de la igualdad de derechos de los hogares dirigidos por mujeres respecto de los beneficios de los programas de desarrollo. | UN | ملاحظة ختامية ]الفقرة 297[ - تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج لتحسين حالة المرأة المسؤولة عن أسرة معيشية وحالة المسنات، بما في ذلك الاعتراف بأن للمرأة المسؤولة عن أسرة معيشية حقوقا متساوية في الاستفادة من برامج التنمية. |
| Estas iniciativas han mejorado la capacidad gubernamental a la hora de elaborar políticas y programas sostenibles, inclusivos y participativos con vistas a garantizar mejores resultados para los jóvenes. | UN | وقد حسنت هذه المشاريع من القدرة الحكومية على وضع سياسات وبرامج مستدامة وشاملة وتشاركيه لتحقيق نتائج أفضل بالنسبة للشباب. |
| En el marco del mandato recibido de la Comisión de Derechos Humanos de asistir a las autoridades colombianas en la elaboración de políticas y programas para la promoción de los derechos humanos, la Oficina ha proporcionado asesoría práctica y jurídica al Gobierno de Colombia y se ha convertido en activo interlocutor en cuestiones de derechos humanos. | UN | ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان. |
| a) i) Mayor número de países y organizaciones regionales con capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas adecuados a fin de lograr un mayor crecimiento y reducir la pobreza | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية القادرة على وضع سياسات وبرامج سليمة وتنفيذها من أجل تحقيق مزيد من النمو والحد من الفقر |