"عليه من آثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • repercusiones
        
    • sus consecuencias
        
    • implicaciones
        
    • sus efectos
        
    • pueda tener
        
    Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. UN وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها.
    Se trata de cuestiones que deben ser abordadas tras una cuidadosa consideración, en vista del vasto alcance de sus repercusiones. UN وهي مسائل يجب معالجتها بعد الدراسة المتأنية نظرا لما تنطوي عليه من آثار بعيدة المدى.
    También habrá que sopesar los méritos de cada propuesta de reforma en relación con sus consecuencias para el presupuesto. UN ويتعين تقييم مزايا كل مقترح من مقترحات الإصلاح إزاء ما يترتب عليه من آثار في الميزانية.
    El calendario de este traspaso de responsabilidad interesará particularmente a ciertos Estados Miembros debido a sus consecuencias financieras. UN وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية.
    Esperamos que se profundice el diálogo con los Estados Miembros en lo relativo a sus implicaciones operacionales y presupuestarias. UN ونتطلع إلى حوار أشمل مع الدول الأعضاء بشأن ما يترتب عليه من آثار في التشغيل والميزانية.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    Una cuestión que merece la pena mencionar, y que tiene repercusiones regionales e internacionales, es el tráfico de estupefacientes. UN ثمة مسألة جديرة بالذكر، بما تنطوي عليه من آثار اقليمية ودولية على حد سواء، ألا وهي مسألة المخدرات.
    Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    En esos dos informes se abordará la cuestión de la gestión de la asignación del personal y sus posibles repercusiones en las vacantes de puestos. UN وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر.
    Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Es una expresión de la probabilidad y las repercusiones de un acontecimiento que tiene el potencial de influir en la consecución de los fines y objetivos de la Organización. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له تأثير محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Entre los principales factores figuran los mayores riesgos geopolíticos relacionados con el conflicto en el Iraq y sus posibles repercusiones económicas negativas en todo el mundo. UN ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي.
    En las deliberaciones de la Comisión se trataron las contribuciones sustantivas de la Conferencia y sus consecuencias programáticas e institucionales. UN وتناولت المناقشات في اللجنة المساهمات الموضوعية للمؤتمر وما ترتب عليه من آثار برنامجية ومؤسسية.
    Advertimos enérgicamente contra esa medida y sus consecuencias peligrosas. UN وإننا لنحذر تحذيرا قويا من اتخاذ مثل هذا التدبير، لخطورة ما ينطوي عليه من آثار وعواقب.
    La viudez y sus consecuencias financieras, mentales y sociales entrañan problemas principalmente para las mujeres. UN والترمل بما يترتب عليه من آثار مالية وعقلية واجتماعية معناه نشوء مشكلة وذلك بالدرجة الأولى بالنسبة إلى النساء.
    La Asamblea adoptará una decisión sobre el proyecto de resolución B tan pronto como se disponga del informe de la Quinta Comisión sobre sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN وستبت الجمعية في مشروع القرار باء بمجرد صدور تقرير اللجنة الخامسة عما ينطوي عليه من آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    En la Declaración de Bangkok se puso de relieve la grave amenaza que plantean las minas terrestres a la seguridad humana y sus consecuencias humanitarias devastadoras. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Por sus implicaciones nacionales, regionales y globales, el terrorismo debe resolverse mediante acciones a nivel nacional e internacional. UN وبسبب ما يترتب عليه من آثار وطنية وإقليمية وعالمية، يجب التصدي لﻹرهاب عن طرق إجراءات وطنية ودولية.
    Así pues, es difícil tomar una decisión, no por razones materiales, sino por las implicaciones jurídicas consiguientes. UN ومن الصعب إذا اتخاذ القرار لا لأسباب مادية، بل لما سيترتب عليه من آثار قانونية.
    Retórica sobre las Fuerzas Democráticas Aliadas y sus implicaciones UN الكلام المتداول عن تحالف القوى الديمقراطية وما يترتب عليه من آثار
    Esos trabajos consistieron principalmente en el examen de la información más reciente sobre las fuentes de radiaciones atómicas, la exposición a las radiaciones y sus efectos. UN وقد تركزت أعمال اللجنة بصورة أساسية على النظر في أحدث المعلومات المتعلقة بمصادر اﻹشعاع الذري والتعرض له وما يترتب عليه من آثار.
    Reconociendo que los cambios del clima de la Tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de toda la humanidad, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    La mayor causa de preocupación actualmente es la inestabilidad de la República de Albania y las consecuencias que pueda tener para la situación de seguridad de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ومن اﻷسباب اﻷشد مدعاة للقلق في الوقت الحاضر ما يتمثل في عدم الاستقرار الذي تشهده جمهورية ألبانيا وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحالة اﻷمنية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus