La República Kirguisa está convencida de que la única vía al establecimiento de la paz en Tayikistán es el desarrollo del proceso de negociación entre las partes y la búsqueda en común de soluciones de transacción en interés del logro de la reconciliación nacional. | UN | وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
8. Dentro de un nuevo formato negociador, el 10 de enero de 1994 se celebró en México, D.F., el Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la URNG. | UN | ٨- وفي شكل تفاوضي جديد، تم التوقيع على " الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " في مدينة مكسيكو في يوم ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Este proyecto de resolución refleja los resultados del intenso diálogo celebrado a lo largo del proceso de negociación entre las delegaciones que copatrocinan el proyecto de resolución. Los copatrocinadores consideramos este proyecto de resolución como el inicio de un proceso de mayor involucramiento de las Naciones Unidas en la cuestión de la pena de muerte. | UN | ومشروع القرار هذا يبرز النتائج التي تمخضت عن حوار مكثف جرى خلال عملية التفاوض بين المقدمين، الذين ينظرون إلى النص على أنه بداية عملية ستتزايد فيها مشاركة الأمم المتحدة بمسألة عقوبة الإعدام. |
el proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. | UN | وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية. |
Instó a todas las partes interesadas a que se abstuvieran de llevar a cabo acciones que pudieran socavar el proceso de negociación entre Israel y los palestinos. | UN | وحثت جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أعمال قد تقوض عملية التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Los Ministros expresaron la disposición de sus países a seguir promoviendo, por todos los medios posibles, la continuación del proceso de negociaciones entre las partes tayikas con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الوزيران عن استعداد بلديهما لبذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز استمرار عملية التفاوض بين الطرفين الطاجيكيين بإشراف اﻷمم المتحدة. |
En efecto, se han frustrado las gestiones de la comunidad internacional por estimular el proceso de negociaciones entre las partes afganas. | UN | والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت. |
d) Un plazo para la terminación del proceso de negociación entre las partes tayikas (1º de julio de 1997); | UN | )د( تحديد موعد مستهدف لاختتام عملية التفاوض بين الطاجيكيين )١ تموز/يوليه ١٩٩٧(؛ |
El 10 de enero de 1994, en presencia del observador de las Naciones Unidas del proceso de paz, el Gobierno de Guatemala y la URNG firmaron un " Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca " , una copia del cual se adjunta a la presente carta. | UN | وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وفي حضور مراقب اﻷمم المتحدة في عملية السلم، وقعت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " اتفاقا إطاريا لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، ومرفق بهذه الرسالة نسخة منه. |
Esta reunión concluyó con la firma, el 10 de enero, de un Acuerdo Marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, en el cual las partes definieron un nuevo marco de negociación para el logro a corto plazo de un acuerdo de paz firme y duradera (ibíd., anexo). | UN | وانتهى هذا الاجتماع بالتوقيع في ١٠ كانون الثاني/يناير على " اتفاق إطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي " ، حدد فيه الطرفان إطارا جديدا للتفاوض من أجل التوصل في أجل قصير الى اتفاق سلم وطيد ودائم )المرجع نفسه، المرفق(. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota con reconocimiento de su carta de fecha 17 de enero de 1994 (S/1994/53) y el anexo adjunto relativo al Acuerdo marco para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع التقدير برسالتكم المؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/53( ومرفقها، بشأن الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
MINUGUA se inscribe dentro del marco del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) bajo mis auspicios, y se estableció con el mandato de verificar el cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos firmado en México, D.F., el 29 de marzo de 1994 (A/48/928-S/1994/448, anexo I). | UN | وتندرج هذه البعثة في إطار عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الجارية تحت رعايتي. وقد أنيطت بالبعثة ولاية التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، المبرم في مدينة مكسيكو، في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )A/48/928-S/1994/448، المرفق اﻷول(. |
También representará un reto para las Naciones Unidas, a las que las partes en el Acuerdo Marco de enero de 1994 para la reanudación del proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (A/49/61-S/1994/53, anexo) y en todos los acuerdos posteriores han pedido que lleven a cabo la verificación internacional de los acuerdos de paz. | UN | وسيمثل أيضا تحديا بالنسبة لﻷمم المتحدة، التي طلب إليها الطرفان في الاتفاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا المؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )A/49/61-S/1994/53، المرفق( وجميع الاتفاقات اللاحقة أن تتولى عملية التحقق الدولي من اتفاقات السلم. |
Es evidente que las medidas adoptadas por la administración grecochipriota para adquirir 41 tanques de combate, en el marco de su programa de rearme, hacen preguntarse si los dirigentes grecochipriotas están sinceramente empeñados en el proceso de negociación entre ambas partes y suscitan serias dudas. | UN | ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذتها الإدارة القبرصية اليونانية لشراء 41 دبابة حربية، في إطار برنامجها لإعادة التسلح، تلقي ظلالاً من الريبة على صدق التزام القيادة القبرصية اليونانية بالانخراط في عملية التفاوض بين الجانبين، وتثير الكثير من الشكوك. |
En tales situaciones, independientemente del sector que participe en el proyecto, el proceso de negociación entre el Estado receptor y el inversor ofrece una oportunidad única para determinar, prevenir y mitigar los riesgos para los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالات، وبصرف النظر عن القطاع المعني، تتيح عملية التفاوض بين الدولة المضيفة والمستثمر التجاري فرصة فريدة لتحديد المخاطر المتصلة بحقوق الإنسان وتجنبها والتخفيف منها. |
En el último trimestre de 1996 culminó el proceso de negociación entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), que puso fin a 36 años de enfrentamiento armado. | UN | ٢٩ - شهد الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦ ذروة عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي، التي أنهت ستة وثلاثين عاما من المواجهة المسلحة. |
186. El 29 de diciembre de 1996, el Gobierno de Guatemala y la URNG firmaron, en Ciudad de Guatemala, el Acuerdo de paz firme y duradera, completando así el proceso de negociación entre ambas partes. | UN | ٦٨١- وفي ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، وقعﱠت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في مدينة غواتيمالا، على اتفاق إقرار سلم وطيد ودائم، مما أتم عملية التفاوض بين الطرفين. |
El 29 de diciembre de 1996 el Gobierno de Guatemala y la URNG firmaron en la Ciudad de Guatemala el Acuerdo de Paz Firme y Duradera, con lo cual terminaron el proceso de negociación entre las dos partes. | UN | وفي 29 كانون الأول/ ديسمبر 1996 اكتملت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلم وطيد ودائم. |
La Unión Europea hace hincapié en la importancia del proceso de negociaciones entre las partes iniciado en Anápolis, que permite abordar todos los problemas importantes, sin ninguna excepción, de conformidad con los compromisos contraídos previamente por las partes. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية عملية التفاوض بين الأطراف التي بدأت في أنابوليس، وهي تمكّن من تناول جميع المشاكل الرئيسية بدون استثناء، وفقا للالتزامات التي سبق الاتفاق عليها بين الأطراف. |
La delegación rusa cree que las soluciones mutuamente aceptables en toda la gama de cuestiones implícita en las relaciones cubano-norteamericanas, con miras a su normalización, deben buscarse principalmente mediante un diálogo bilateral constructivo y una ampliación del proceso de negociaciones entre ambos países. | UN | ويرى الوفد الروسي أن التسويات المقبولة على نحو متبادل في جميع القضايا المتعلقة بالعلاقات الكوبية اﻷمريكية بقصد تطبيعها ينبغي أن تلتمس بالدرجة اﻷولى من خلال الحوار الثنائي البناء وتوسيع عملية التفاوض بين البلدين. |
Como informé a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, el mes de diciembre de 1996 culminó el proceso de negociaciones entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) que puso fin a 36 años de confrontación armada. | UN | ٢ - أبلغت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ قد شهد ذروة عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي، التي أنهت ستة وثلاثين عاما من المواجهة المسلحة. |