"عملية صنع السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la formulación de políticas
        
    • el proceso de formulación de políticas
        
    • la formulación de sus políticas
        
    • el proceso de elaboración de políticas
        
    • la formulación de las políticas
        
    • la adopción de políticas
        
    • la elaboración de políticas
        
    • el proceso de adopción de políticas
        
    • la formulación de la política
        
    • procesos de formulación de políticas
        
    • el proceso de determinación de políticas
        
    • toma de decisiones
        
    • formulación de políticas y
        
    Es necesario fortalecer la capacidad para la producción y utilización de la evaluación de datos sobre calidad como base para la formulación de políticas. UN ثمة حاجة إلى تدعيم القدرة في مجال إنتاج واستخدام أدلة عن النوعية لدعم عملية صنع السياسات.
    Esto ha ayudado a fundamentar la política del Gobierno y a incorporar la perspectiva de género en la formulación de políticas. UN وساعد ذلك على تزويد الحكومة بمعلومات تستفيد منها في وضع سياساتها وعلى تعميم المنظور الجنساني في عملية صنع السياسات.
    La participación de las mujeres de todos los distritos puso de manifiesto el compromiso de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas nacionales. UN وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية.
    El Estado debe proporcionar orientación en la tarea de definir un marco de gobernanza local a fin de dar impulso al programa de desarrollo económico, adaptar la formulación de sus políticas de administración pública a las fuerzas de la globalización, satisfacer las exigencias del público de mayor participación y de que haya una mayor obligación de rendir cuentas, y debe ser un empleador modelo. UN فالدولة عليها أن تتولى الريادة فيما يتعلق بتحديد إطار وطني للإدارة، وأن تدفع قدما ببرنامج التنمية الاقتصادية، وأن تكيف عملية صنع السياسات العامة لديها مع قوى العولمة، وأن تلبي مطالب الجمهور بتوفير مساحة أوسع للتعبير عن الرأي وزيادة المساءلة، وأن تكون نموذجا لأرباب العمل.
    Instó a la UNCTAD a que siguiera estudiando la cuestión para ayudar a crear el proceso de elaboración de políticas pertinente. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    Gracias a estos esfuerzos las ONG han podido contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Por consiguiente, es necesario prestar asistencia en mayor medida en la esfera de la formulación de políticas para proporcionar apoyo científico a través de herramientas y metodologías de ayuda a la adopción de decisiones. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    Cada vez más, se reconoce la importancia de la plena participación de las mujeres en la formulación de políticas. UN 9 - هذا ويتزايد الاعتراف بأن المشاركة الكاملة للمرأة عنصرٌ أساسي في عملية صنع السياسات العامة.
    El Comité destacó la importancia de la apertura y la responsabilidad en la formulación de políticas económicas y de la transparencia para que las políticas sean dignas de crédito y aumente la confianza en un contexto globalizado. UN وشددت اللجنة على أهمية اتساع عملية صنع السياسات الاقتصادية بالانفتاح والمساءلة وعلى أهمية الشفافية بالنسبة لتحقيق مصداقية هذه السياسات ولبناء الثقة في بيئة عالمية متكاملة.
    Consciente de la importancia que tiene fomentar la vinculación entre los convenios ambientales multilaterales y los procesos internacionales conexos, así como de la conveniencia de mitigar la fragmentación de la formulación de políticas internacionales en la esfera del medio ambiente, UN وإذ يضع في الاعتبار أهمية تعزيز الروابط المشتركة بين الاتفاقيات البيئية والعمليات ذات الصلة، وإدراكا منه للحاجة إلى التخفيف من تجزئة عملية صنع السياسات البيئية الدولية،
    En general, las políticas serían más equitativas y sostenibles si los derechos humanos y el derecho a la salud pudieran integrarse en la formulación de políticas. UN ويمكن القول بصفة عامة إن السياسات يمكن أن تكون أكثر إنصافا واستدامة إذا أمكن إدماج حقوق الإنسان والحق في الصحة في عملية صنع السياسات.
    Hay que replantearse el principio del consenso para que la Conferencia sea una entidad fuerte y viable, en lugar de sacar el proceso de formulación de políticas fuera de las Naciones Unidas, como han propuesto algunos Estados. UN كما ينبغي أن يعاد النظر في مبدأ توافق الآراء، وذلك لجعل المؤتمر كياناً قوياً وقابلاً للاستمرار، بدلا من إجراء عملية صنع السياسات خارج إطار الأمم المتحدة، على نحو ما اقترحت بعض الدول.
    Se hizo, pues, evidente, que los sistemas de información geográfica tendrían efectos considerables a largo plazo en la sociedad y en el proceso de formulación de políticas. UN وهكذا، أصبح واضحاً أن نظم المعلومات الجغرافية سيكون لها آثار هامة طويلة الأجل على المجتمع وعلى عملية صنع السياسات.
    Además, la inclusión de una gran diversidad de agentes de la sociedad civil contribuye a que las opiniones y los puntos de vista de las mujeres a nivel popular se tengan en cuenta en el proceso de formulación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشراك مجموعة كبيرة من عناصر المجتمع المدني الفاعلة يساعد على ضمان مراعاة صوت ووجهات نظر المرأة على صعيد القاعدة الشعبية في عملية صنع السياسات.
    En su resolución 60/133, la Asamblea General alentó a los gobiernos a que siguieran haciendo todos los esfuerzos posibles para realizar los objetivos del Año Internacional de la Familia y también para integrar una perspectiva de familia en la formulación de sus políticas. UN 15 - شجعت الجمعية العامة الحكومات في قرارها 60/133 على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة، وكذلك إدراج منظور أسري في عملية صنع السياسات.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para realizar los objetivos del Año Internacional de la Familia e integrar una perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج بعد أسري في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Instó a la UNCTAD a que siguiera estudiando la cuestión para ayudar a crear el proceso de elaboración de políticas pertinente. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    Estos esfuerzos han permitido a las ONG contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    El PNUD se centra en el desarrollo de las capacidades, y el aprendizaje permitirá reproducirlas y hacerlas influir en la adopción de políticas. UN كما أن تركيز البرنامج الإنمائي على تنمية القدرات وعلى التعلم سيجعلها قابلة للتكرار وذات تأثير على عملية صنع السياسات.
    Esto se ha agravado por el rentismo y la escasa participación de los ciudadanos en la elaboración de políticas o la toma de decisiones. UN وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار.
    Los resultados de las investigaciones se utilizan como material de referencia en el proceso de adopción de políticas y legislación. UN وتستخدم نتائج البحوث كمواد مرجعية في عملية صنع السياسات وسن التشريعات.
    Influencia en la formulación de la política de los países miembros y de la región en conjunto; aumento de las descargas de productos de la Internet. UN ووجود تأثير على عملية صنع السياسات في البلدان الأعضاء وفي المنطقة برمتها؛ وزيادة الاستنساخ الحاسوبي للنواتج من على شبكة الإنترنت.
    El apoyo para estimular la participación cívica de los grupos marginados es un fundamento básico para ampliar su acceso a los procesos de formulación de políticas. UN ويمثل دعم استقطاب مشاركة المدنيين وسط هذه الفئات ركيزة أساسية لتعزيز إمكانية مشاركتها في عملية صنع السياسات.
    105. Una delegación señaló que en el documento debía haberse hecho hincapié en la función del Fondo en el proceso de determinación de políticas y proporcionado un análisis constructivo de los cambios que era preciso introducir en el propio Fondo para permitir su participación en los criterios multisectoriales. UN ١٠٥ - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة.
    Sírvase indicar de qué manera el Gobierno prevé mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a los ámbitos a los que se refiere la Convención, con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y para evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. UN ويرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus