| En el contexto del actual período de la escala, se han aplicado o se proponen ajustes a ciertos elementos de la metodología. | UN | وفي سياق فترة الجدول الحالي، تم إما تعديل عناصر معينة من منهجية الجدول أو أنه يجري تقديم اقتراحات بتعديلها. |
| La delegación de China no puede estar de acuerdo con ciertos elementos contenidos en el proyecto de resolución de este año. | UN | ولا يمكن للوفد الصيني أن يوافق على عناصر معينة وردت في مشروع قرار هذه السنة. |
| Por otra parte, los elementos de texto van sin corchetes si ninguna delegación pidió durante los debates que se incluyeran entre corchetes. Cuando las delegaciones pidieron que se incluyeran entre corchetes algunos elementos de texto, así se hizo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بقيت عناصر النص خالية من اﻷقواس المعقوفة إذا لم يطلب أي وفد إدراج هذه اﻷقواس أثناء المناقشات وعندما طلبت وفود وضع عناصر معينة للنص ضمن أقواس معقوفة، أُدرجت هذه اﻷقواس. |
| Se trata de lagunas graves, que se explican en razón de la dificultad de lograr mayorías coherentes respecto de algunos elementos de la presente opinión consultiva. | UN | وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية. |
| En cuanto a la situación de Bosnia, también nos ha decepcionado la manera en que determinados elementos siguen socavando la causa de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام. |
| En cuanto a las notas relativas a la interpretación de determinados elementos de los artículos, podrían figurar como anexo a la convención. | UN | وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية. |
| Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. | UN | وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد. |
| La Ley especifica ciertos elementos que deben figurar en la política sobre acoso sexual. | UN | ويحدد القانون عناصر معينة لا بد من أن تنظمها السياسة المتعلقة بالمضايقة الجنسية. |
| Debe considerarse asimismo la posibilidad de añadir ciertos elementos de las opciones adicionales al proyecto básico. | UN | كما ينبغي إيلاء النظر لإمكانية إضافة عناصر معينة من خيارات النطاق المقترحة إلى نطاق العمل الأساسي. |
| Deberíamos mostrarnos cuidadosos en lo que respecta al peligro del desequilibrio que podría resultar si nos centramos injustificadamente en ciertos elementos a expensas de otras disposiciones del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نتوخى الحذر من خطر الاختلال الناجم الذي يمكن أن ينجم من التركيز غير المبرر على عناصر معينة على حساب الأحكام الأخرى لبرنامج العمل. |
| Israel se ha sumado de nuevo al consenso sobre ese proyecto de resolución a pesar de nuestras reservas sustantivas respecto de ciertos elementos del proyecto de resolución. | UN | لقد انضمت إسرائيل مرة أخرى إلى توافق الآراء على مشروع هذا القرار على الرغم من تحفظاتها الموضوعية على عناصر معينة من مشروع القرار. |
| Para asegurarse de que las relaciones internacionales se basen en el estado de derecho es esencial tener en cuenta ciertos elementos. | UN | وبغية ضمان أن تستند العلاقات الدولية إلى سيادة القانون، من الضروري أن تتوفر عناصر معينة. |
| En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
| A los efectos del presente informe, el Grupo ha reclasificado algunos elementos de la reclamación de Morris Singer como pérdidas pecuniarias. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير. |
| En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
| En consecuencia, algunos elementos de las reclamaciones están apoyados sólo por declaraciones de testigos o por informes sin la documentación primaria subyacente. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
| La idea consistía en legislar sobre la base del marco internacional, al tiempo que se incluían determinados elementos que eran importantes para los Estados de la CEI. | UN | وتقضي هذه الفكرة بوضع تشريعات على أساس النصوص الدولية وتضمينها عناصر معينة ذات أهمية لدول الرابطة. |
| Respecto de esos incidentes se dijo que determinados elementos de las Forces Nouvelles habían entrado en Guinea y las autoridades de ese país los expulsaron. | UN | وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج. |
| determinados elementos de las funciones de algunas de las entidades de ejecución ayudan a explicar las diferencias en su nivel de participación en proyectos conjuntos. | UN | وهناك عناصر معينة لوظائف بعض الكيانات المنفذة يمكن أن تساعد في تفسير اختلاف درجة أدائها في مشاريع مشتركة. |
| Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. | UN | وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد. |
| determinados componentes concretos de los proyectos serán ejecutados por organismos de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. | UN | وسوف تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، وخاصة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتنفيذ عناصر معينة من المشاريع. |
| La Misión de los Estados Unidos señaló a la atención de las misiones permanentes y de la Secretaría los componentes específicos del Programa mediante una circular, emitida a petición del país anfitrión como documento A/AC.154/306. | UN | ولفتت بعثة الولايات المتحدة انتباه البعثات الدائمة واﻷمانة العامة إلى عناصر معينة من البرنامج في مذكراتها المعممة الصادرة بناء على طلب البلد المضيف بوصفها الوثيقة A/AC.154/306. |
| La falta de elementos individuales de esa compleja cuestión, independientemente del motivo de su exclusión, puede socavar considerablemente el valor del proyecto en su conjunto. | UN | فغياب عناصر معينة في هذه المسألة المعقدة، بصرف النظر عن سبب استبعادها، سيقوض إلى حد كبير قيمة المشروع برمته. |
| China National también aumentó y disminuyó ciertos componentes de su reclamación por pagos o socorros a terceros. | UN | وقد زادت الوطنية الصينية وخفضت عناصر معينة من مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
| Como resultado de ello, el Comité considera que algunos elementos particulares del artículo 9, que es posible suspender, de hecho no pueden ser suspendidos. | UN | ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن المادة 9 التي قد يجوز تقييدها تتضمن في واقع الأمر عناصر معينة لا يجوز تقييدها(). |
| Los países del Asia nororiental han determinado los componentes concretos para la formulación de este programa. | UN | ٢٢ - حددت بلدان شمال شرقي آسيا عناصر معينة في هذا البرنامج لصياغتها. |