Además, los problemas que se plantean en las etapas de verificación y certificación pueden multiplicarse cuando se trata de fábricas pequeñas y, de hecho, pueden excluir a los productores pequeños. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتضاعف عدد المشاكل الناشئة عن التحقق واصدار الشهادات في حالة المصانع الصغيرة؛ وقد يعني ذلك، من الناحية الفعلية، استبعاد صغار المنتجين. |
Casi todos los grandes grupos de derechos humanos de Haití forman parte de la red, que centra sus actividades en la rehabilitación, en soluciones distintas de la prisión y en trabajos de verificación. | UN | ويعتبر معظم مجموعات حقوق اﻹنسان الرئيسية في هايتي جزءا من الشبكة، المهتمة بإصلاح الاحتجاز وبدائله فضلا عن التحقق. |
Sin embargo, una mayor resistencia a la proliferación no puede sustituir a un sistema de verificación multilateral sólido. | UN | بيد أن تحسين مقاومة الانتشار لا يشكل بديلا عن التحقق المكين متعدد الأطراف. |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه بما في ذلك دور الأمم المتحدة في ميدان التحقق |
También figura un largo texto sobre verificación junto con un proyecto de protocolo. | UN | ويتضمن أيضا نصا مطولا عن التحقق الى جانب مشروع بروتوكول التحقق. |
En seis informes de verificación consecutivos, estos equipos figuraban como equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات. |
Me detendré aquí en lo relativo a la verificación, de forma que no entraré en detalles de la argumentación en relación con estos cuatro métodos de verificación. | UN | وسأقف عند هذا الحد في حديثي عن التحقق كي لا أدخل في تفاصيل مناقشة أساليب التحقق الأربعة هذه. |
El desarrollo de servicios comunes de verificación es el primer paso de un proceso que debería culminar en la creación de un organismo de las Naciones Unidas encargado de la verificación en todos sus aspectos. | UN | إن تطوير خدمات تحقق مشتركة هي الخطوة اﻷولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء هيئة تابعة لﻷمم المتحدة مسؤولة عن التحقق بجميع جوانبه. |
Este tipo de verificación no se contrapone necesariamente a la verificación directa por las propias partes. Por el contrario, debería considerarse que ambos enfoques son complementarios. | UN | وهذا التحقق الذي تقوم به أطراف ثالثة محايدة ليس بالضرورة بديلا عن التحقق المباشر الذي تقوم به اﻷطراف ذاتها؛ بل ينبغي النظر إلى كلا النهجين على أنهما متكاملان. |
- Declaración de verificación independiente | UN | ● بيان عن التحقق المستقل بذاته |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la adquisición de bienes por valor de 6,9 millones de dólares para las zonas de acantonamiento de la Misión de verificación de las Naciones Unidas en Angola | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقق فــي عملية شراء سلع ﻷماكن اﻹيواء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا بمبلغ ٦,٩ ملايين دولار |
Con ese motivo, su Secretaría Técnica provisional ha invitado a las delegaciones de la Conferencia de Desarme a una exposición sobre la verificación del Tratado. | UN | وبهذه المناسبة، تدعو أمانتها التقنية المؤقتة وفود مؤتمر نزع السلاح، إلى زيارة معرض عن التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Consiste en compartir prácticamente en tiempo real la información sobre la verificación con todos. | UN | إنه أقرب ما يكون إلى تشاطر المعلومات مع الجميع في الوقت الفعلي عن التحقق. |
En su informe de 1995, el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la verificación en todos sus aspectos dijo que la naturaleza de la verificación había evolucionado a medida que se adquiría más experiencia práctica y que los objetivos de la verificación se iban diversificando. | UN | فقد ذكر فريق الخبراء الحكوميين في تقريرهم لعام ١٩٩٥ عن التحقق من جميع جوانبه: أن طبيعة التحقق تطورت مع زيادة الخبرة العلمية ومع زيادة تنوع أهداف التحقق. |
E. Presentación de informes sobre la verificación y evaluación de las reclamaciones de la primera serie 124 - 125 32 | UN | هاء - تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى 124 - 125 35 |
E. Presentación de informes sobre la verificación y evaluación de las reclamaciones de la primera serie | UN | هاء- تقديم التقارير عن التحقق والتقييم للمطالبات المدرجة في الدفعة الأولى |
La UE está preparada para fortalecer, en su caso, su respaldo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعزز بحسب الاقتضاء، دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق. |
También se publicará un libro complementario sobre verificación y medidas de fomento de la confianza que irá dirigido a los mismos grupos. | UN | وسيتلوه كتاب آخر عن التحقق وتدابير بناء الثقة موجه للمجموعات ذاتها |
Se reconoció expresamente que el OIEA es la autoridad competente responsable de verificar y garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. | UN | لقد اعترف بالوكالة صراحة على أنها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق وضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات. |
El Canadá volverá a presentar una resolución relativa a la verificación en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستقدم كندا قرارا آخر عن التحقق في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Por otro lado, su vigilancia, y más aún su verificación, es difícil, si no imposible. | UN | ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، رصدها، ناهيك عن التحقق منها. |
Es preciso señalar una vez más la situación de la República Popular Democrática de Corea en que el Director General del OIEA sigue sin poder verificar si la declaración inicial de material nuclear de ese país es correcta y completa. | UN | 48 - واستمرت في حديثها قائلة إنه يجب أن يشار، مرة أخرى، إلى الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي لا يزال المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عاجزا عن التحقق فيها من صحة واكتمال الإعلان الأولي للمواد النووية الذي قدَّمَه ذلك البلد. |
Se presentó un informe sobre la validación del modelo de fragmentación por explosiones de la NASA para partículas pequeñas de hasta 1 mm. Los modelos de fragmentación tienen una importancia fundamental para los modelos de los desechos espaciales, porque describen las nubes de desechos y su evolución futura. | UN | وكان هناك تقرير عن التحقق من صحة نموذج وكالة ناسا الخاص بالتشظي الناتج عن الانفجار والذي يدرس الجسيمات الصغيرة التي يصل مقاسها إلى ميليمتر واحد. ولنماذج التشظي أهمية جوهرية لدراسة نماذج الحطام الفضائي، اذ تقدم وصفا للسُحب الحطامية وتطورها المستقبلي. |