Se elogió la cooperación de la Autoridad con el Proyecto Kaplan en relación con la adquisición de información sobre los ecosistemas del fondo marino y se sugirió que se publicasen artículos sobre ese proyecto en el sitio de la Autoridad en la Internet. | UN | وأشيد بالتعاون القائم بين السلطة ومشروع كابلان للحصول على معلومات عن النظم الإيكولوجية في قاع البحار واقتُرح نشر مقالات عن هذا المشروع على موقع السلطة على شبكة الإنترنت. |
La enseñanza primaria es fundamental para sensibilizar a los niños acerca de la necesidad de utilizar los bosques de forma sostenible e impartir conocimientos básicos sobre los ecosistemas forestales. | UN | ويعتبر التعليم الابتدائي أساسيا لزيادة الوعي بين الأطفال بضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير معارف أساسية عن النظم الإيكولوجية للغابات. |
10. También se puede evitar la desertificación reduciendo la presión sobre los ecosistemas de las tierras secas. | UN | 10- كما يمكن تحاشي التصحر بتخفيف الضغط عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
La elaboración de una base de datos sobre ecosistemas marinos vulnerables era un componente importante de este proyecto. | UN | ويشكل إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عنصراً هاماً من هذا المشروع. |
Los pocos datos disponibles sobre ecosistemas terrestres indican toxicidad aguda baja, pero algunos efectos a largo plazo en la reproducción de vertebrados. | UN | ويشير ما هو متاح من بيانات قليلة عن النظم الإيكولوجية البرية إلى سمية حادة منخفضة ولكن مع بعض التأثيرات طويلة الأجل على عمليات التكاثر لدى الفقاريات. |
También ha reconocido la necesidad de reunir información sobre los ecosistemas vulnerables92. | UN | كما أقرت بالحاجة إلى جمع معلومات عن النظم الإيكولوجية الهشة(92) |
Es mucho lo que no se sabe sobre los ecosistemas oceánicos y los daños graves e irreparables ocasionados por la falta de reglamentación de los recursos marinos y su mala gestión. | UN | فنحن نجهل الكثير عن النظم الإيكولوجية للمحيطات وعن الضرر الجسيم وغير القابل للتعويض الذي نجم عن عدم تنظيم الموارد البحرية الحية أو سوء إدارتها. |
Además se describen cuatro informes sobre indicadores del medio ambiente publicados recientemente y se analizan tres iniciativas bilaterales de presentación de informes sobre los ecosistemas en América del Norte. | UN | ويصف التقرير كذلك أربعة تقارير عن المؤشرات البيئية نشرت مؤخراً ويبحث في ثلاث مبادرات ثنائية في أمريكا الشمالية للإبلاغ عن النظم الإيكولوجية. |
Esos proyectos, que facilitan datos y conocimientos sobre los ecosistemas, la utilización de la tierra y los recursos de tierras, son esenciales para la elaboración de hipótesis y estudios de perspectivas a escala nacional y regional. | UN | وهذه المشاريع، التي توفر بيانات ومعلومات عن النظم الإيكولوجية واستخدام الأراضي ومواردها، لها أهميتها الأساسية من أجل وضع دراسات وسيناريوهات منظورية على المستويين الإقليمي والوطني. |
Elaboración de una base de datos mundial sobre los ecosistemas marinos vulnerables fuera de la jurisdicción nacional | UN | باء - إنشاء قاعدة بيانات عالمية للمعلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Se ha planificado una segunda iteración del mapa, que incorporará datos sobre las funciones de los ecosistemas, la conectividad, las amenazas y los hábitats y facilitará los vínculos con información sobre los ecosistemas marinos vulnerables identificados por la FAO. | UN | ويخطط لإطلاق نسخة ثانية من الخريطة التفاعلية، ستؤدي إلى دمج المعلومات المتعلقة بمهام النظام الإيكولوجي، والقدرة على الاتصال، والتهديدات، والموائل، وتسهيل الربط بالمعلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة التي عينتها منظمة الأغذية والزراعة. |
51. En los foros de 2008 y 2009 se presentaron dos exposiciones sobre los ecosistemas en que escasea el agua, la migración y la función integrada de las tierras. | UN | 51- خلال منتديات 2008-2009، قدم عرضان عن النظم الإيكولوجية الشحيحة المياه، والهجرة، والدور المتكامل للأراضي. |
165. Observa que la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura celebró en Tokio del 11 al 13 de marzo de 2014, un taller regional sobre los ecosistemas marinos vulnerables del Pacífico septentrional; | UN | 165 - تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقدت حلقة عمل إقليمية عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في شمال المحيط الهادئ، في طوكيو، في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2014؛ |
La OIMT está promoviendo la reunión ampliada y la difusión de datos sobre los ecosistemas de manglares en los trópicos por conducto del sistema mundial de información sobre manglares desarrollado en colaboración con la Asociación Internacional de Ecosistemas de Manglares. | UN | وتدعم المنظمة الدولية للأخشاب المدارية تجميع ونشر البيانات على نطاق واسع عن النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف في المناطق المدارية بواسطة نظام المعلومات العالمي عن غابات المانغروف الذي أُعد بالتعاون مع الجمعية الدولية المعنية بالنظم البيئية لغابات المانغروف. |
occidental y el Pacífico noroccidental. El programa marino del Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación del PNUMA recopila información sobre los ecosistemas marinos, incluida la conservación de las especies. | UN | 245 - ويقوم المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عبر برنامجه البحري بجمع معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية، تشمل معلومات عن حفظ الأنواع. |
La enseñanza es la clave para informar a los niños de que es necesario hacer un uso sostenible de los bosques y para proporcionarles los conocimientos elementales sobre los ecosistemas forestales. | UN | 18 - والتعليم هو الوسيلة الرئيسية لتوعية الأطفال بضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير معارف أساسية لهم عن النظم الإيكولوجية للغابات. |
A este respecto, es importante que se elaboren instrumentos de apoyo, como una base de datos mundial sobre los ecosistemas marinos vulnerables, ya que muchos países carecen de la capacidad para identificar los ecosistemas marinos vulnerables y determinar si las actividades pesqueras concretas que se realizan en los fondos marinos tienen efectos adversos significativos. | UN | والمهم في هذا الصدد تطوير أدوات الدعم، بما في ذلك قاعدة بيانات عالمية تتضمن معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، لأن العديد من البلدان تفتقر إلى القدرة على تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتقييم ما إذا كانت أنشطة الصيد الفردية في قاع البحار تترتب عليها آثار ضارة كبرى. |
La secretaría se benefició de la asistencia de un consultor para la preparación de dicho informe sobre ecosistemas de tierras secas (ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2). | UN | واستعانت الأمانة بخبير استشاري في إعداد هذا التقرير عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة (ICCD/COP(3)/CST/3/Add.12). |
La Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO ha formulado diversas iniciativas dentro de su programa sobre ecosistemas oceánicos. | UN | 261- وضعت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) عدداً من المبادرات ضمن برنامجها عن النظم الإيكولوجية في المحيطات. |
En diversos informes del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar y sobre la pesca (por ejemplo, A/59/298) se ha presentado información sobre ecosistemas marinos vulnerables y zonas de importancia ecológica o biológica, incluso fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 316 - وتقدم شتى تقارير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار() وعن مسائل مصائد الأسماك (A/59/298، على سبيل المثال) معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية، بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |