| Es necesario fortalecer los órganos y organismos de las Naciones Unidas que tienen la responsabilidad de propiciar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي تعزيز أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها التي تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El marco de derechos humanos puede contribuir a incrementar el nivel de responsabilidad para el logro de los Objetivos de Desarrollo. | UN | ويمكن أن يساعد إطار حقوق الإنسان في رفع مستوى المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية. |
| La colaboración con las organizaciones africanas, en particular, refleja el compromiso de las Naciones Unidas de fomentar la capacidad en materia de paz, seguridad y desarrollo en África, así como el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعكس الشراكة مع المنظمات الأفريقية بوجه خاص، التزام الأمم المتحدة بدعم تطوير القدرات الأفريقية في مجالات السلام والأمن والتنمية، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Estamos de acuerdo con el Secretario General en que son los gobiernos nacionales los responsables de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الحكومات الوطنية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En numerosas partes del mundo se está aún muy lejos de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
| A. Informes por países sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | ألف - التقارير المقدمة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري |
| Son los más retrasados en cuanto al cumplimiento de los planes acordados internacionalmente en materia de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se encuentran en los últimos puestos entre los países del Índice de Desarrollo Humano. | UN | وهي أبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وتحتل أسفل السلم في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
| Además, como ha señalado el Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en su reciente informe, los asociados mundiales todavía tienen que cumplir la totalidad de sus compromisos. | UN | فطبقا لتقرير صدر مؤخرا عن فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الشركاء العالميين لم يوفوا بكامل التزاماتهم حتى الآن. |
| El informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio establece que se necesitará un incremento en las corrientes de ayuda para apoyar programas de desarrollo esenciales. | UN | ويقول تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنه يلزم زيادة تدفقات المعونة لدعم البرامج الإنمائية الأساسية. |
| Por consiguiente, debe fortalecerse el multilateralismo para así poder enfrentar las crisis contemporáneas del mundo, como el terrorismo, la crisis financiera mundial, las consecuencias adversas del cambio climático, la crisis alimentaria y la crisis energética, así como el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | لذا، يجب دعم التعددية لمجابهة الأزمات العالمية المعاصرة، ومنها الإرهاب، والأزمة المالية العالمية، والعواقب السلبية لتغير المناخ، وأمن الغذاء والطاقة، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El Secretario General presentó en Nueva York el informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el informe anual sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio correspondiente a 2008. | UN | وأطلق الأمين العام في نيويورك تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقرير السنوي عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008. |
| :: La Reunión de alto nivel fue el tema abordado en el 40% de todos los artículos reunidos; el informe 2008 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en el 20% de ellos; y el informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en el 10%. | UN | :: وردت تغطية المناسبة الرفيعة المستوى في 40 في المائة من كل المقالات المجمعة، ووردت تغطية تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008 في 20 في المائة من المقالات، أما تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فوردت تغطيته في 10 في المائة من المقالات. |
| En el bienio, como parte de la aplicación del Programa de Acción de Estambul, la CESPAP organizó un seminario subregional sobre el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que estuvo dirigido a los países menos adelantados. | UN | وخلال فترة السنتين، نظمت اللجنة حلقة عمل دون إقليمية لأقل البلدان نمواً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من تنفيذ برنامج عمل اسطنبول. |
| Se facilitará documentación de antecedentes, incluidos el informe del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África, el informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y Objetivos de desarrollo del Milenio: Informe de 2008, para facilitar los debates. | UN | وستتوافر وثائق للاستناد إليها تحتوي على معلومات أساسية لتيسير المناقشة، منها تقرير الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وتقرير فرقة العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2008. |
| A los países en desarrollo y a los países desarrollados les incumbe la responsabilidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشترك البلدان النامية والمتقدمة نموا في تحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Como ha indicado el Secretario General, varios pequeños Estados insulares en desarrollo no están en vías de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y algunos hasta han experimentado un retroceso. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية قد تخلف عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل تراجع بعضها أيضاً. |
| En primer lugar, la mayoría de los PMA no están en condiciones de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas del Programa de Acción de Bruselas. | UN | أولاً، معظم أقل البلدان نمواً بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج عمل بروكسل. |
| El continente africano continúa siendo muy vulnerable y está lejos de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا تزال القارة شديدة الضعف إزاءها وبعيدة كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| El PNUD fomenta las alianzas con las organizaciones de la sociedad civil para presentar de informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y realizar actividades de promoción de políticas. | UN | يشجّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني في مجالي الإبلاغ عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدعوة إلى تنفيذ السياسات. |
| Son los más retrasados en cuanto al cumplimiento de los planes acordados internacionalmente en materia de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se encuentran en los últimos puestos entre los países del Índice de Desarrollo Humano. | UN | وهي أبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وتحتل أسفل السلم في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
| A pesar del progreso realizado en algunos países, el mundo no va por el buen camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرز في بعض البلدان فإن العالم لا يزال بعيدا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Esta atención se debe a que la mayoría de los países africanos están lejos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |