| El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. | UN | ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد. |
| El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. | UN | ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد. |
| 6.6 Abstenerse de prestar apoyo y dar facilidades a los movimientos rebeldes. | UN | الكف عن تقديم الدعم والتسهيلات إلى الحركات المتمردة. |
| Recordando el párrafo 16 de la Declaración de Durban, recalcó la responsabilidad de los Estados de proporcionar apoyo legal y material a los migrantes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 16 من إعلان ديربان، شددت السيدة غانوشكينا على مسؤولية الدول عن تقديم الدعم القانوني والمادي إلى المهاجرين. |
| Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
| 42. El Comité toma nota con preocupación de la falta de información detallada sobre el apoyo financiero y los servicios disponibles para las familias monoparentales. | UN | 42- تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر معلومات مفصلة عن تقديم الدعم المالي والخدمات للأسر وحيدة العائل. |
| (D-1), se encargaría de prestar apoyo administrativo y logístico a los componentes sustantivo y militar de la Misión. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم الدعم الإداري والسوقي إلى العناصر الفنية والعسكرية للبعثة. |
| La Oficina de Hiroshima para Asia y el Pacífico se encarga de prestar apoyo continuo a la red de asesores y profesores. | UN | ومكتب المعهد في هيروشيما لآسيا والمحيط الهادئ مسؤول عن تقديم الدعم المستمر لشبكة من الموجهين والحاصلين على زمالات. |
| El Oficial Administrativo Regional se encargará de prestar apoyo a las operaciones militares y civiles y de establecer enlace con las autoridades locales en las regiones. | UN | الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق. |
| Las dependencias administrativas de la Secretaría General para la Igualdad entre los Géneros se encargan de prestar apoyo administrativo, científico y técnico al Comité. | UN | وعُهد إلى الوحدات الإدارية التابعة للأمانة العامة للمساواة بين الجنسين. بالمسؤولية عن تقديم الدعم الإداري، والعلمي، والتقني بشكل عام، للجنة. |
| La División, como órgano responsable de prestar apoyo sustantivo a los grupos, está en una posición inmejorable para facilitar esos intercambios, y los sistemas de gestión de la información que se están elaborando abordarán esos problemas. | UN | ولدى الشعبة، بصفتها الهيئة المسؤولة عن تقديم الدعم الفني إلى الأفرقة، قدرات فريدة من أجل تيسير عمليات التبادل هذه، وسيتسنى التصدي لهذه المسائل بفضل نظم إدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا. |
| Además, aparte de prestar apoyo a los dos órganos, el titular del puesto también recopilaría jurisprudencia sobre los casos. | UN | وفضلا عن ذلك، وزيادة عن تقديم الدعم إلى اللجنتين، سيعمل شاغل الوظيفة على تطوير السوابق من القضايا. |
| Desde 2004 el Gobierno aplica un plan de acción nacional integrado para combatir la trata de seres humanos, con el objeto de poder clasificar, comprobar la identidad, proteger y ayudar a las víctimas, además de proporcionar apoyo a los países de origen mediante programas de prevención y reintegración. | UN | ومنذ عام 2004، مابرحت الحكومة تنفذ خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر بهدف فحص، وتحديد، وحماية ومساعدة الضحايا، فضلا عن تقديم الدعم لبلدان المنشأ من خلال برامج المنع وإعادة الادماج. |
| Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |
| Como parte de su participación más amplia en la asociación para el fortalecimiento de las capacidades en África, el Banco Mundial informó sobre el apoyo técnico que prestaba al PNUD en la esfera de la gestión de los asuntos públicos. | UN | ١٨ - وكجزء من مشاركته العامة في مبادرة الشراكة من أجل بناء القدرات في أفريقيا، قدم البنك الدولي تقريرا عن تقديم الدعم التقني إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الحكم. |
| Por consiguiente, es indispensable contar con el apoyo internacional en favor de África. | UN | فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
| Algunos gobiernos anfitriones siguen atrasados en sus pagos, y unos pocos han cesado por completo su apoyo financiero. | UN | وما زالت هناك متأخرات على عدد من الحكومات، كما توقف بعضها تماما عن تقديم الدعم المالي. |
| - El apoyo al sistema de cooperación externa, y el apoyo a la negociación de recursos de cooperación en el Ministerio de Cooperación Externa; | UN | - تقديم الدعم لمنظومة التعاون الخارجي، فضلا عن تقديم الدعم في مجال التفاوض على الموارد التعاونية في وزارة التعاون الخارجي؛ |
| La Oficina también se encarga de proporcionar el apoyo administrativo necesario al Director y al personal en todas las tareas y funciones relacionadas con el mandato y el plan de trabajo del Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وهو مسؤول أيضا عن تقديم الدعم الإداري اللازم للمدير والموظفين للاضطلاع بجميع المهام والمسؤوليات المتعلقة بولاية دائرة إدارة الاستثمار وخطة عملها. |
| Además, el Representante informó a las Relatoras acerca de la prestación de apoyo psiquiátrico a la autora. | UN | وأبلغ المقررتين أيضا عن تقديم الدعم النفساني لمقدمة البلاغ. |
| En particular, la dependencia de apoyo de secretaría prestaría asistencia en los preparativos de los períodos de sesiones trimestrales del Comité y apoyo durante su celebración y posteriormente. | UN | وبصفة خاصة ستساعد وحدة دعم السكرتارية في إعداد الاجتماعات الفصلية للجنة، فضلا عن تقديم الدعم خلال الاجتماعات وبعدها. |
| Dado que la Misión está en proceso de reducción y posterior liquidación, el equipo especial de contratación ya no le seguirá prestando apoyo | UN | ونظراً إلى أن البعثة تقوم حالياً بخفض قوامها تدريجياً، وبتصفية عملياتها لاحقاً، سيكف فريق النمور عن تقديم الدعم إلى البعثة |
| Subrayó que la comunidad internacional estaba obligada a prestar apoyo a Benin, en particular proporcionándole de manera duradera y apropiada asistencia técnica y financiera para que pudiera mejorar sus resultados en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأكدت أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم الدعم إلى بنن، ولا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية الملائمة والدائمة بما يمكِّن البلد من تحسين أدائه في مجال حقوق الإنسان. |
| Hay mentores de la Oficina destacados en Nairobi, Namibia, Palau, el Senegal, Tonga, Viet Nam y Asia Central, y cada uno es responsable de brindar apoyo técnico a una región. | UN | ويوجد المرشدون التابعون للمكتب في كل من نيروبي وناميبيا وبالاو والسنغال وتونغا وفييت نام وآسيا الوسطى، ويتولى كل منهم مسؤولية إقليمية عن تقديم الدعم التقني. |
| Esas secretarías son responsables de prestar asistencia profesional a los órganos, incluso de que se respete el límite de páginas. | UN | ويمكن مساءلة هذه الأمانات عن تقديم الدعم الفني لهيئاتها، بما في ذلك مراعاة الحدود الموضوعة لعدد الصفحات. |
| El Gobierno había adoptado varios programas y políticas, que se explicaban detalladamente en la respuesta enviada por Panamá, sobre la prestación de apoyo a las personas de edad que no contaban con pensiones y a las víctimas de la violencia sexual, la lucha contra el hambre y la malnutrición, la protección del derecho a la vida familiar, la prevención y la erradicación del trabajo infantil y las adopciones de niños. | UN | واعتمدت الحكومة عدة سياسات وبرامج على النحو المبين بالتفصيل في الرد الوارد من بنما عن تقديم الدعم إلى المسنين من الذين ليس لهم معاشات وضحايا العنف الجنسي؛ ومكافحة الفقر وسوء التغذية؛ ومنع عمالة الأطفال والقضاء عليها؛ وتبني الأطفال. |