"عن حل سلمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una solución pacífica
        
    • a una solución pacífica
        
    • una solución pacífica de
        
    • la solución pacífica
        
    • una solución pacífica a
        
    • una solución pacífica para
        
    • encontrar una solución pacífica
        
    • de hallar una solución pacífica
        
    x) Se ordene la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos entre etnias que desgarran a Uganda, Rwanda y Burundi; UN ' ٠١ ' يقضي بالبحث عن حل سلمي للصراعات اﻹثنية التي تمزق أوغندا ورواندا وبوروندي؛
    Como ya dijimos, cooperamos en el pasado y seguiremos cooperando en el futuro en la búsqueda de una solución pacífica. UN وكما قلنا، لقد تعاونا في الماضي، وسنواصل التعاون في المستقبل بحثا عن حل سلمي.
    Apoyaron la búsqueda de una solución pacífica de la controversia por vía jurisdiccional. UN وأيدوا البحث عن حل سلمي للخلاف بالوسائل القضائية.
    Las delegaciones expresaron su agrado por la información del Director acerca de las negociaciones de paz sobre Burundi y esperaban que dichas negociaciones llevaran a una solución pacífica y a la repatriación de los refugiados burundianos. UN وأعربت وفود عن سرورها بتلقي معلومات عن النتائج من المدير بشأن مفاوضات السلام في بوروندي وأعربت عن أملها في أن تتمخض عن حل سلمي وتؤدي إلى عودة اللاجئين البورونديين إلى الوطن.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de esa cooperación y su determinación de continuar su labor conjunta, que serviría para arbitrar una solución pacífica de la crisis. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Elogiamos el papel positivo de los agentes regionales para contribuir a la solución pacífica del conflicto. UN إننا نشيد بالدور الإيجابي للأطراف الفاعلة الإقليمية في البحث عن حل سلمي للصراع.
    Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    La comunidad internacional debe garantizar que se adopte una decisión positiva en lo que respecta a las numerosas decisiones de la Asamblea General en las que se cita la necesidad de celebrar un diálogo a fin de hallar una solución pacífica, justa y duradera de esta cuestión, enfoque que acoge con beneplácito la delegación de Côte d ' Ivoire. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي التوصل إلى نتيجـة إيجابية وفقا للقرارات العديدة الصادرة عـن الجمعية العامة، والتي تشير إلى الحوار الذي هو أمر ضروري في البحث عن حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة. ووفد بلاده يرحب بهذا النهج.
    Etiopía se ha esforzado incesantemente por utilizar todos los canales disponibles en busca de una solución pacífica. UN ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    Hizo un llamamiento a los dos Gobiernos, y particularmente al del Reino Unido, para que entablaran negociaciones sobre la búsqueda de una solución pacífica de la cuestión. UN وناشد كلتا الحكومتين، وخصوصا حكومة المملكة المتحدة، البدء في مفاوضات بشأن البحث عن حل سلمي للمسألة.
    Se dijo que debía hacerse referencia a la obligación de los Estados de tratar de llegar a una solución pacífica de las controversias que quedaban comprendidas en el régimen de responsabilidad internacional. UN واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية.
    Cabe esperar que el restablecimiento de la democracia constitucional en Liberia tras las elecciones nacionales del 19 de julio de 1997 lleve a una solución pacífica permanente de la crisis del país y allane el camino a la reconstrucción nacional sostenida. UN ومن المأمول أن تسفر عودة الديمقراطية الدستورية في ليبريا، على إثر الانتخابات الوطنية التي عقدت في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، عن حل سلمي دائم لأزمة ذلك البلد، ممهدة الطريق أمام المصالحة الوطنية المستدامة.
    Por otra parte, como ya se ha demostrado en Somalia, las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel útil en la búsqueda de la solución pacífica de una controversia. UN وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال.
    Deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución pacífica a las cuestiones pendientes. UN ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة.
    Aunque reconocemos que todavía quedan momentos difíciles en ese proceso, a mi delegación le anima el pleno compromiso de todas las partes de estudiar todas las posibles maneras de encontrar una solución pacífica para el conflicto. UN إن وفدي، رغم إدراكه أن تلك العملية تنتظرها أيام عصيبة، يتفاءل خيرا بالالتزام الكامل الذي تبديه كل الأطراف باستكشاف كل الوسائل التي من شأنها أن تتمخض عن حل سلمي للصراع.
    b) Siga tratando de hallar una solución pacífica de la crisis para poner fin al sufrimiento de la población civil; y UN (ب) أن تواصل بحثها عن حل سلمي للأزمة لإنهاء معاناة السكان المدنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus