| Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | تلقي تعليقات إيجابية عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية بشأن نوعية التوصيات |
| La primera carta se distribuyó por los conductos ordinarios de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ - وزعت الرسالة اﻷولى عن طريق القنوات العادية لﻷمم المتحدة. |
| por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
| Toda la restante correspondencia con el Comité circulará por los cauces ya existentes. | UN | وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل. |
| En general, se supone que los Estados se pondrán en contacto con los otros Estados directamente, por cauces diplomáticos. | UN | وكقاعدة عامة، يُفترض أن الدول ستتصل مباشرة بالدول اﻷخرى عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
| Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
| El Departamento distribuyó el libro por los canales apropiados, incluso los centros y servicios de información de las Naciones Unidas. | UN | وقد وزعت اﻹدارة الكتاب عن طريق القنوات المناسبة بما في ذلك مراكز وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
| ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de mitigación | UN | ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التخفيف |
| La mayoría de los países de la región no exigían que se cursaran por vía diplomática las solicitudes y comunicaciones conexas. | UN | ولا تشترط غالبية الدول في هذه المنطقة أن توجَّه إليها الطلبات والمراسلات المتصلة بها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
| Opinión positiva, recibida por vía oficial y oficiosa, sobre la calidad de las recomendaciones | UN | الإشادة بنوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية |
| El número de casos en que se procuró obtener la detención cautelar por vía diplomática en general permaneció relativamente incambiado. | UN | كما ان العدد الاجمالي للحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت عن طريق القنوات الدبلوماسية ظل دون تغيير نسبيا. |
| La secretaría pidió a las Partes que completaran el formulario y lo devolvieran a la secretaría por los conductos diplomáticos. | UN | ترشيحاتها إليها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
| Dicha cooperación se brindará de buena fe por los conductos habituales. | UN | وسيجري تمديد مثل هذا التعاون بنية حسنة عن طريق القنوات العادية؛ |
| El Primer Ministro de Tailandia aceptó con agrado la amable invitación y declaró que comunicaría la fecha de la visita más adelante por la vía diplomática. | UN | وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
| por la vía diplomática se podrían acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. | UN | ويجوز الاتفاق، عن طريق القنوات الدبلوماسية، على القيام بزيارات متبادلة للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
| Insto a todos los partidos a que respeten y acepten los resultados de la elección y resuelvan por los cauces convenidos las controversias que puedan tener. | UN | وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها. |
| i) Se pide a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular al Consejo Económico y Social, que, además de aumentar la corriente de recursos por los cauces establecidos, examinen ideas nuevas e innovadoras para generar fondos y hagan sugerencias útiles con ese fin; | UN | ' ١ ' علاوة على زيادة تدفق الموارد عن طريق القنوات القائمة، يطلب من هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، ولاسيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تنظر في أفكار جديدة ومبتكرة لتوليد أموال وأن يتقدم بأي اقتراحات مفيدة لتحقيق هذا الغرض؛ |
| - monto de los recursos financieros suministrados por cauces bilaterales, regionales y otros cauces multilaterales para ser destinados a la adaptación | UN | ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض التكيف |
| - monto de los recursos financieros suministrados por cauces bilaterales, regionales y otros cauces multilaterales para ser destinados a otros fines | UN | ● حجم الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية والقنوات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف ﻷغراض أخرى |
| En estos casos, la participación en una red de cadena de suministro o un sistema de oportunidades de comercio puede resultar una alternativa viable para comercializar productos internacionalmente por canales electrónicos. | UN | وفي هذه الحالات، قد لا يكون الاشتراك في شبكة سلسلة العرض أو نظام الفرص التجارية بديلا صالحا لتسويق المنتجات على الصعيد الدولي عن طريق القنوات اﻹلكترونية. |
| Después de la última iniciativa iraní se suponía que el Ministro de los Emiratos Arabes Unidos retribuiría la visita, cuyos detalles debían ser tratados y resueltos por los canales diplomáticos normales. | UN | وبعد هذه المبادرة الايرانية اﻷخيرة، كان من المفترض أن يرد وزير الامارات العربية المتحدة الزيارة بالمثل، على أن تبحث تفاصيلها وتستكمل عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
| ● recursos financieros proporcionados por conductos bilaterales, regionales y otros conductos multilaterales para fines de adaptación | UN | ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف |
| En cuanto a la comercialización, se conceden subvenciones a quienes exportan por conducto de los canales aprobados oficialmente. | UN | وبالنسبة للتسويق، تُوفر اﻹعانات لﻷفراد الذين يصدﱢرون عن طريق القنوات المعتمدة. |
| A fin de evitar estos problemas, los Estados Miembros tal vez deseen insistir en la importancia de proporcionar recursos suficientes por vías multilaterales. | UN | ولتجنب هذه المشاكل، قد تود الدول الأعضاء تأكيد أهمية تخصيص الموارد الكافية عن طريق القنوات المتعددة الأطراف. |
| El establecimiento de la paz mediante la diplomacia y el mantenimiento de la paz por medios militares y civiles nos plantea algunos problemas complejos. | UN | إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة. |
| La suma total verdadera de las remesas tal vez sea mayor, puesto que en esas estimaciones no se incluyen las transferencias realizadas mediante canales no oficiales. | UN | وقد يكون المبلغ الإجمالي للتحويلات المالية الفعلية أكبر من ذلك حيث أن تلك التقديرات لا تشمل التحويلات عن طريق القنوات غير الرسمية. |
| El acceso a esos fondos era a través de canales gubernamentales o de asociaciones profesionales de periodistas. | UN | وأنه يمكن الحصول على الأموال عن طريق القنوات الحكومية أو روابط الصحفيين المهنية. |
| En realidad, no hay otra forma de resolver el conflicto que no sea mediante los canales diplomáticos. | UN | وليس هناك بالفعل أي سبيل لحل الصراع إلا عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
| En 1924, la Corte Permanente de Justicia Internacional declaró claramente, con respecto al asunto de las Concesiones Mavrommatis en Palestina, que un Estado tenía el derecho de proteger a sus nacionales cuando resultaran lesionados por los actos ilícitos internacionales de otro Estado y no se pudiera conseguir un arreglo satisfactorio por las vías normales. | UN | وفي عام ١٩٢٤، قالت المحكمة الدائمة للعدالة الدولية بشأن قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين بجلاء بأن للدولة حقا في حماية مواطنيها عند إصابتهم بأذى بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى، ويتعذر التوصل إلى تسوية مرضية عن طريق القنوات العادية. |