El Citibank, que forma parte del Citigroup, también participa en las actividades del centro ayudando a gestionar una iniciativa que ofrece pequeños créditos a los empresarios. | UN | وتشارك أيضا أفرقة المدن التابعة لسيتي بنك في المركز عن طريق المساعدة في تنفيذ عملية لتزويد منظمي المشاريع بقروض صغيرة. |
En la esfera de la transferencia de tecnología, la ONUDI puede servir de catalizador, ayudando a difundir información y facilitando los contactos entre las empresas nacionales y extranjeras, mediante seminarios y redes de información. | UN | وفي مجال نقل التكنولوجيا، تستطيع اليونيدو أن تكون عاملا حفازا عن طريق المساعدة في نشر المعلومات وتيسير الاتصالات بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية من خلال الحلقات الدراسية وشبكات المعلومات. |
Este proceso contribuye a crear medios de vida sostenibles contribuyendo a evitar que la pequeña empresa quiebre durante el proceso de conversión; | UN | وتساعد هذه العملية في كفالة سبل العيش المستدامة عن طريق المساعدة في منع تعرض المؤسسات الصغيرة لﻹفلاس أثناء عملية التحويل؛ |
En Gardez, su presencia ha facilitado que el Gobierno central realizara cambios largamente esperados en las fuerzas de seguridad locales al ayudar a evitar que los comandantes locales de facciones revocaran las decisiones del Gobierno. | UN | فقد سهل وجودها في غارديز على الحكومة المركزية إجراء التغييرات التي طال انتظارها فيما يتعلق بقوات الأمن المركزية، عن طريق المساعدة في ردع قادة الفصائل المحليين عن إبطال قرارات الحكومة. |
:: Respaldar la labor de mantenimiento de la paz en África prestando asistencia a ciertas operaciones o adoptando medidas encaminadas a mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz en ese continente; | UN | :: دعم حفظ السلام في أفريقيا عن طريق المساعدة في عمليات معينة أو عن طريق خطوات متزايدة لتعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة؛ |
mediante la asistencia en la remoción de más de 45.275 m³ de escombros, la reparación de 60 km de carreteras, correspondientes a 69.496 m² de asfalto, y la limpieza de más de 17 km de cunetas para facilitar el drenaje | UN | عن طريق المساعدة في إزالة أكثر من 275 45 م3 من الأنقاض، وتأهيل 60 كلم من الطرق مغطاة بـ 496 69 م2 من الإسفلت، وتنظيف ما يزيد عن 17 كلم من الأقنية لتيسير الصرف |
A pedido de los interesados, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a elaborar semejante sistema, entre otras cosas prestando asistencia para la redacción de proyectos de leyes. | UN | وبوسع كيانات الأمم المتحدة المختصة أن تساعد الدول، بناء على طلبها، على إنشاء نظام من هذا القبيل، بما في ذلك عن طريق المساعدة في وضع مشاريع قوانين للنظر فيها. |
- garantizar un sistema de administración de justicia compatible con las normas internacionales mediante la prestación de asistencia para la preparación de los proyectos de leyes básicas; la formación y el suministro de documentación en materia de derechos humanos a los tribunales; la formación de los policías y funcionarios penitenciarios; asistencia para la elaboración de los reglamentos penitenciarios y formación para el personal parajudicial; | UN | ضمان قيام نظام لﻹدارة القضائية يتسق مع المعايير الدولية عن طريق المساعدة في وضع مشاريع القوانين اﻷساسية؛ والتدريب؛ والمساعدة في توثيق حقوق اﻹنسان للمحاكم؛ وتقديم التدريب للشرطة وموظفي السجون؛ والمساعدة في وضع مشاريع قواعد ولوائح السجون؛ وتدريب الهيئات شبه القضائية؛ |
Las Naciones Unidas están colaborando con los países de la región para prevenir otro desastre de la magnitud del huracán Mitch ayudando a crear un marco de desarrollo más sostenible. Notas | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية. |
La División de Recursos Humanos del UNFPA siguió gestionando la aplicación de la tipología ayudando a las oficinas a determinar puestos equivalentes y tramitar contrataciones y separaciones acordadas. | UN | وواصلت شعبة الموارد البشرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان إدارة التنفيذ المتواصل لهذا النموذج عن طريق المساعدة في مطابقة الوظائف، والتوظيف وحالات انتهاء الخدمة المنظمة. |
Interactuó con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar en 2010 y 2011, incluso ayudando a organizar una de sus visitas a la región fronteriza entre Myanmar y Tailandia. | UN | وعملت المنظمة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار في عامي 2010 و 2011، بما في ذلك عن طريق المساعدة في تنظيم إحدى زياراته إلى المنطقة الحدودية بين ميانمار وتايلاند. |
al ayudar a fortalecer el respeto de los derechos humanos y a poner fin a la impunidad de quienes violen los derechos humanos, la MINUGUA está ayudando a eliminar el clima de temor e inseguridad que ha imperado en Guatemala a lo largo de los 36 años de guerra civil, y de ese modo ha acelerado el final de la guerra. | UN | وتقوم البعثة، عن طريق المساعدة في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات الذين يسيئون لحقوق اﻹنسان من العقاب، بالمساعدة على تبديد مناخ الخوف وعدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية؛ وبذلك، تكون البعثة قد عجلت في وضع حد للحرب. |
Austria apoya la labor del Comité ayudando a organizar la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Terrestre con Fines Pacíficos, así como simposios para los países en desarrollo. | UN | وهي تدعم عمل اللجنة عن طريق المساعدة في تنظيم مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية ، وفي تنظيم الندوات لصالح البلدان النامية . |
Los miembros de la Asociación también contribuyen a los períodos de sesiones del Foro, ayudando a preparar documentos oficiales, actuando en calidad de anfitriones de actos paralelos y, como ocurrió en el segundo período de sesiones, participando en un diálogo de alto nivel con los ministros competentes en materia de bosques. | UN | كما يسهم أعضاء الشراكة في دورات المنتدى عن طريق المساعدة في إعداد الوثائق الرسمية، واستضافة المناسبات الجانبية، وأيضا، كما في حالة الدورة الثانية، عن طريق المشاركة في حوار رفيع المستوى مع الوزراء المسؤولين عن الغابات. |
La UNESCO también prosiguió su cooperación con el Foro de Mujeres del Mediterráneo, en particular, contribuyendo a organizar el tercer congreso sobre la mujer, la ciencia y la tecnología, como aporte a la Conferencia Mundial sobre la Ciencia. | UN | وواصلت اليونسكو أيضا تعاونها مع منتدى نساء البحر الأبيض المتوسط، وبخاصة عن طريق المساعدة في تنظيم المؤتمر الثالث المعني بالمرأة والعلم والتكنولوجيا كمساهمة في المؤتمر العالمي المعني بالعلوم. |
Por último, ese comercio debería estimular el crecimiento en los países en desarrollo contribuyendo a aumentar la transparencia del funcionamiento de los mercados y las instituciones públicas. | UN | وأخيراً، فإن التجارة الإلكترونية يمكن أن تحفز النمو في البلدان النامية عن طريق المساعدة في تحسين شفافية عمل الأسواق والمؤسسات العامة. |
La UNAMSIL también desempeña un papel disuasorio al ayudar a vigilar la frontera y proteger el campamento Mapeh. | UN | كذلك تضطلع البعثة بدور في مجال الردع عن طريق المساعدة في أعمال الشرطة على الحدود وحماية مخيم مابيه. |
94. La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal contribuye también a las misiones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz como las de Camboya, El Salvador, Somalia y la ex Yugoslavia, prestando asistencia a la creación y fortalecimiento de las capacidades nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ٩٤ - ويسهم فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية أيضا في بعثات حفظ السلام وصنع السلام مثل البعثات الموجودة في السلفادور والصومال وكمبوديا ويوغوسلافيا السابقة، عن طريق المساعدة في بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En ese sentido, Mongolia aplaude el creciente papel que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la democracia y la buena gestión de gobierno, no sólo mediante la asistencia en la celebración de elecciones fiables, sino también mediante una amplia gama de actividades que sirven para promover instituciones y prácticas democráticas. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد منغوليا اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، ليس عن طريق المساعدة في عقد انتخابات موثوق بها فحسب، وإنما أيضا عن طريق طائفة واسعة من الأنشطة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وممارساتها. |
Con tal fin, la FAO contribuyó al reforzamiento de las comunidades económicas subregionales y de sus programas de integración, prestando asistencia para la conversión de la Zona de Comercio Preferencial para los Estados de África Oriental y Meridional en un Mercado Común para el África Oriental y Meridional. | UN | ولهذه الغاية، ساهمت الفاو في تعزيز الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية وبرامجها للتكامل، عن طريق المساعدة في تحويل منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق افريقيا والجنوب الافريقي إلى سوق مشتركة لشرق افريقيا والجنوب الافريقي. |
La Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos examina las maneras de aprovechar al máximo los efectos positivos de la mundialización y la liberalización en el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia para la integración efectiva de los países en desarrollo y los países en transición en el sistema comercial internacional. | UN | وتبحث لجنة تجارة السلع والخدمات، والسلع الأساسية في كيفية تحقيق أبلغ أثر إيجابي للعولمة والتحرير في التنمية المستدامة عن طريق المساعدة في الاندماج الفعلي للبلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Los Copresidentes también exhortaron a los dirigentes bosnios a que ordenaran a sus fuerzas que se abstuvieran de continuar los hostilidades y ayudaran a aliviar la situación humanitaria, especialmente prestando asistencia en la restauración de los servicios públicos en Sarajevo y permitiendo el acceso a los convoyes humanitarios. | UN | كما ناشد الرئيسان المشاركان الزعماء البوسنيين أن يصدروا اﻷوامر لقواتهم بالكف عن أي أعمال عدائية أخرى، وبالعمل على تخفيف وطأة الحالة اﻹنسانية، لا سيما عن طريق المساعدة في إعادة المرافق العامة في سراييفو إلى حالتها الطبيعية وفي السماح بمرور القوافل الانسانية. |