"عن قلقها لكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • le preocupa que
        
    • con preocupación que
        
    • preocupante que
        
    • su preocupación por que
        
    • su preocupación por el hecho de que
        
    • le preocupaba que la
        
    • preocupado porque
        
    • le preocupa el hecho
        
    282. Al Comité le preocupa que unos 600.000 niños continúen viviendo en la zona afectada por el accidente de la central nuclear de Chernobyl. UN ٢٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون ٠٠٠ ٠٠٦ طفل ما زالوا يعيشون في المناطق المتأثرة بحادث محطة تشرنوبيل للطاقة النووية.
    También le preocupa que esas estrategias tengan como destinatarios a los niños y no a esos grupos de mujeres. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون هذه الاستراتيجيات موجهة في الغالب إلى الأطفال لا إلى الفئات من النساء.
    También le preocupa que esas estrategias tengan como destinatarios a los niños y no a esos grupos de mujeres. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون هذه الاستراتيجيات موجهة في الغالب إلى الأطفال لا إلى الفئات من النساء.
    Indicando que se ofrecía educación básica obligatoria gratuita y se procuraba mejorar la escolarización, señaló con preocupación que el último año escolar debía cursarse en campamentos de adiestramiento militar. UN وأعربت، في معرض إشارتها إلى توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني والجهود المبذولة لتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، عن قلقها لكون السنة النهائية من التعليم تقضى في معسكرات للتدريب العسكري.
    Sin embargo, el Comité considera preocupante que siga siendo limitado el conocimiento de la Convención que tienen los niños y la ciudadanía en general. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    Además, expresa su preocupación por que los turistas sexuales puedan alegar como argumento una creencia razonable de que la víctima tenía al menos 18 años de edad. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لكون الاعتقاد المعقول بأنّ سن الضحية كان 18 سنة على الأقل يمكن أن يُقبل كدفاع قانوني لسياح الجنس.
    Expresando su preocupación por el hecho de que el personal de contratación local se vea particularmente expuesto a ataques, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرّضين للهجمات بشكل خاص،
    Además, al Comité le preocupa que en la legislación vigente no esté definido el concepto de niño. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لكون التشريعات القائمة لا تقدم تعريفاً للطفل.
    20. Al Comité le preocupa que el Código Penal permita tipificar como acto terrorista todo " atentado grave cometido mediante el empleo de la violencia " . UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها لكون القانون الجنائي يصف " كل انتهاك جسيم مصحوب بعنف " على أنه يشكل عملاً إرهابياً.
    Al Comité también le preocupa que, si bien las mujeres que ejercen la prostitución en el Estado parte pueden tener acceso a centros de apoyo, solo no son procesadas por el delito de la prostitución si prueban su condición de víctimas. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون النساء العاملات في مجال البغاء، رغم إمكان وصولهن في الدولة الطرف إلى مراكز تقديم المشورة، لا بد أن يثبتن حالتهن كضحايا لتفادي ملاحقتهن جنائيا بتهمة امتهان الدعارة.
    252. Al Comité le preocupa que la mayoría de la población no esté familiarizada con el sistema judicial del territorio y que no se hayan adoptado medidas adecuadas para difundir ampliamente los principios y disposiciones del Pacto. UN ٢٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون غالبية السكان لا دراية لها بالنظام القضائي في اﻹقليم، ولعدم كفاية التدابير التي اعتمدت لضمان نشر مبادئ وأحكام العهد على نطاق واسع بين السكان، هي غير كافية.
    399. Al Comité le preocupa que los principios generales no estén plenamente integrados en la legislación ni en las decisiones administrativas y judiciales del Estado Parte, así como tampoco en las políticas y programas relativos a los niños en los planos nacional y local. UN 399- تعرب اللجنة عن قلقها لكون المبادئ العامة غير مدمجة إدماجاً كاملاً في تشريعات الدولة الطرف وقراراتها الإدارية والقضائية وكذلك في السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    No obstante, al Comité le preocupa que el principio de la no discriminación no se aplique adecuadamente a los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los huérfanos, los niños pobres y los niños refugiados. UN وتعرب اللجنة مع ذلك عن قلقها لكون مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذاً كافياً بصدد الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر المجموعات ضعفاً مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأيتام والأطفال الفقراء واللاجئين من الأطفال.
    410. Al Comité le preocupa que la legislación nacional no prevea el registro obligatorio de todos los nacimientos sino únicamente el de los niños cuyos padres no sean de origen africano, lo que explica que la tasa de inscripción sea tan baja. UN 410- تعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريعات المحلية لا تنص على الالتزام بتسجيل جميع الأطفال، وإنما فقط الأطفال الذين ينحدر آباؤهم من أصل غير أفريقي، مما يفسر شدة انخفاض معدل التسجيل.
    Al Comité le preocupa que las mujeres hayan recurrido muy poco a las leyes para denunciar actos de discriminación y que no haya antecedentes de decisiones judiciales en virtud de las cuales las mujeres hayan obtenido reparaciones por dichos actos. UN 62 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون المرأة قلما لجأت إلى القوانين القائمة من أجل التصدي لأفعال التمييز ولعدم وجود سجل بقرارات المحاكم التي حصلت فيها المرأة على الانتصاف في مثل هذه الأفعال.
    351. El comité observa con preocupación que algunas leyes consuetudinarias conceden automáticamente la patria potestad al padre en caso de separación o divorcio de los progenitores. UN 351- تعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض القوانين العرفية تخول للأب بصورة تلقائية السلطة الأبوية في حالة انفصال الأبوين أو طلاقهما.
    El CRC también observó con preocupación que la ley permitía los castigos corporales en el hogar y formuló varias recomendaciones al respecto. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لكون العقوبة البدنية في البيت قانونية(62) وقدمت عدة توصيات في هذا الصدد(63).
    El Comité considera asimismo preocupante que, pese a la aprobación de la nueva Ley de prestaciones para el cuidado de los hijos, los hombres parecen seguir siendo reacios a solicitar la licencia de paternidad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال.
    El Comité considera asimismo preocupante que, pese a la aprobación de la nueva Ley de prestaciones para el cuidado de los hijos, los hombres parecen seguir siendo reacios a solicitar la licencia de paternidad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لكون الرجل ما يزال يقاوم فيما يبدو أخذ إجازة أبوة، رغم اعتماد أنظمة جديدة في قانون استحقاقات تربية الأطفال.
    Sin embargo, expresa su preocupación por que el monto de dicho bono no contributivo no sea compatible con el derecho a un estándar de vida adecuado de las personas con discapacidad. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لكون مبالغ هذه المنحة لا تفي بالحق في مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aunque acoge con beneplácito la noticia de que se ha completado con éxito la cuarta reconstitución de las reservas del PNUMA, manifiesta su preocupación por el hecho de que algunos de los principales donantes hayan reducido la cuantía de sus contribuciones. UN وترحب بالتجميم الرابع الناجح لمرفق البيئة العالمية، لكنها تعرب عن قلقها لكون بعض الجهات المانحة الكبيرة قللت مساهماتها.
    Al Comité también le preocupaba que la legislación judicial eslovaca y su práctica no penalizaran explícitamente la explotación sexual de la infancia. UN كما أعربت عن قلقها لكون التشريع والممارسة في سلوفاكيا لا يعاقبان صراحة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Sin embargo, está preocupado porque la legislación del Estado parte no prohíbe la discriminación en virtud del artículo 1 de la Convención y porque no existe una ley de igualdad de género. UN لكنها تعرب عن قلقها لكون قوانين الدولة الطرف لا تحظر التمييز وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية ولا تتضمن قانوناً خاصاً بالمساواة بين الجنسين.
    A la Comisión Consultiva le preocupa el hecho de que, no por negligencia de la UNOPS, ésta no ha logrado recibir del PNUD el reembolso íntegro de los gastos de actividades realizadas de buena fe con el propósito de cumplir las tareas especificadas en los planes de trabajo de proyectos aprobados y que posteriormente sufrieron retrasos o modificaciones o quedaron cancelados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون المكتب لم يتمكن من أن يسترجع من البرنامج الإنمائي كامل تكاليف الأنشطة المنفذة بحسن نية، بهدف القيام بالمهام المحددة في خطط العمل للمشاريع المعتمدة التي أخرّت، أو عدّلت أو ألغيت لاحقا، وإن كان المكتب غير مسؤول عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus