| Ningún tribunal ni órgano administrativo independiente del Ministerio del Interior podía revisarlos. | UN | ولم يكن من الممكن التحقق من هذه القرارات من قبل محكمة أو جهاز إداري آخر، مستقل عن وزارة الداخلية. |
| Para tal fin, debería crearse un servicio de supervisión de la policía que sea independiente del Ministerio del Interior. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إنشاء دائرة لمراقبة الشرطة تكون مستقلة عن وزارة الداخلية. |
| En Serbia, el Servicio de Seguridad del Estado se separó del Ministerio del Interior y se estableció de nuevo como un organismo del Parlamento. | UN | وقد انفصلت دائرة أمن الدولة الصربية عن وزارة الداخلية وأعيد تشكيلها كوكالة تابعة للبرلمان. |
| Las empresas que se ocupan de la importación de armas deben tener asimismo una licencia expedida por el Ministerio del Interior. | UN | ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية. |
| 42. Crece la preocupación en torno a algunas instrucciones dadas recientemente por el Ministerio del Interior en relación con la libertad de asociación. | UN | ٢٤- يتزايد القلق إزاء بعض التعليمات اﻷخيرة الصادرة عن وزارة الداخلية بشأن حرية الاجتماع. |
| Entonces le informaron que su arresto obedecía a una disposición del Ministerio del Interior. | UN | وأُبلغ عند إلقاء القبض عليه أن أمر إلقاء القبض صادر عن وزارة الداخلية. |
| Este órgano está integrado por representantes del Ministerio del Interior, el Ministerio de Justicia, y el Ministerio de Trabajo, Salud y Políticas Sociales. | UN | وهذه اللجنة مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة العدل ووزارة العمل والصحة والسياسات الاجتماعية. |
| Se estableció una comisión parlamentaria, integrada por representantes del Ministerio del Interior y otras instituciones, con miras a examinar la cuestión. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
| La Dependencia ha convocado ya un grupo de trabajo para la cuestión de la justicia y se recomienda que se incorporen a él representantes del Ministerio del Interior. | UN | ٢٠٣ - وتعقد الوحدة بالفعل اجتماعات لفريق عمل معني بالعدالة، ويوصى بأن يشمل الفريق ممثلين عن وزارة الداخلية. |
| El autor no entiende por qué el Comité del SAS sólo investigó los casos de 9 alumnos pese a que la carta la habían firmado 21 personas, y duda de la independencia de este Comité respecto del Ministerio del Interior. | UN | ولا يفهم سبب تحقيق اللجنة في حالة تسعة طلاب فقط من أصل الموقعين على الرسالة والبالغ عددهم 21 شخصاً، ويعرب عن شكوك بشأن استقلال اللجنة عن وزارة الداخلية. |
| El fallo de la Corte Suprema Constitucional, a los efectos de que son inconstitucionales las disposiciones del decreto del Ministerio del Interior que exigen la autorización previa de los maridos para que las mujeres adquieran pasaportes, es igualmente alentador, y el Consejo Nacional de Mujeres continuará su vigilancia a ese respecto. | UN | ومما يدعو إلى الاطمئنان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية العليا، ومفاده أن أحكام المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية والذي يشترط وجود إذن مسبق من الزوج لكي تحصل المرأة على جواز سفر، غير دستوري، وإن مجلس المرأة الوطني سيستمر في ممارسة اليقظة في هذا الصدد. |
| Human Rights Watch presentó información parecida y recomendó que la Oficina de investigación y la Fiscalía se independizaran del Ministerio del Interior, y se velara por que los fiscales defendieran las garantías procesales. | UN | ووردت معلومات مماثلة من منظمة رصد حقوق الإنسان التي أوصت بفصل هيئة التحقيق والادعاء عن وزارة الداخلية وبكفالة احترام المدعين العامين لحقوق المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
| También añade que ninguno de sus familiares es objeto de una orden de búsqueda del Ministerio del Interior de Turkmenistán, salvo su hermano, el Sr. Khudaiberdy Orazov. 4.6. | UN | وأضافت أيضاً أن أياً من أقرباء صاحبة البلاغ لم يخضع لأمر تفتيش صادر عن وزارة الداخلية في تركمانستان، باستثناء أخيها السيد خودايباردي أورازوف. |
| Como se confirma en un informe recientemente publicado por el Ministerio del Interior, algunas de las violaciones citadas en el memorando ya se han investigado y los inculpados serán juzgados. | UN | وبين تقرير صدر مؤخراً عن وزارة الداخلية أنه جرت متابعة بعض الانتهاكات المشار إليها في المذكرة وأنه سيُحال المسؤولون عنها إلى القضاء. |
| b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
| b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
| Este cuerpo legal establece que las representaciones de la Aduana General de la República no autorizarán, ni permitirán, la extracción del recinto aduanal de armas de fuego, accesorios, cápsulas o cartuchos, sin que previamente se acredite el otorgamiento de la correspondiente autorización por el Ministerio del Interior. | UN | وينص هذا الصك القانوني على أن الهيئات التمثيلية للإدارة العامة لجمارك الجمهورية لن تأذن أو تسمح بإخراج الأسلحة النارية أو توابعها أو أغلفتها أو الخراطيش المستخدمة فيها من مجمّع الجمارك قبل الإدلاء بما يثبت صدور الإذن اللازم عن وزارة الداخلية. |
| - La decisión expedida por el Ministerio del Interior, la Administración de Policía o una estación de policía. | UN | - قرار طرد صادر عن وزارة الداخلية أو إدارة الشرطة أو مركز الشرطة. |
| La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. | UN | وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل. |
| El Centro ha seguido formulando observaciones detalladas a la Comisión de Defensa y del Interior de la Asamblea Nacional, a los legisladores pertinentes y al Ministerio del Interior. | UN | وواصل المركز تقديم تعليقات تفصيلية إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بالدفاع والداخلية والمشرعين المهتمين فضلا عن وزارة الداخلية. |
| 3 Boletín del Departamento del Interior de los Estados Unidos, agosto de 1991. | UN | )٣( صحيفة الحقائق الصادرة عن وزارة الداخلية في الولايات المتحدة، آب/أغسطس ١٩٩١. |
| La orden de detención contra la autora, que el Ministerio del Interior dictó tardíamente el 26 de febrero de 1999, indica que no se persigue a la autora sólo por haber alterado el orden público organizando manifestaciones políticas. 5.4. | UN | ومن المفروض أن يدل كون أمر بإقافها قد صدر في وقت متأخر بتاريخ 26 شباط/فبراير 1999 عن وزارة الداخلية على أن صاحبة البلاغ ليست ملاحقة فقط لمجرد الإخلال بالنظام العام في الشوارع من خلال المظاهرات السياسية. |
| Clave Única de Registro de Población CURP (emitido por la Secretaría de Gobernación) | UN | الرمز المخصص لكل فرد في سجل السكان (صادر عن وزارة الداخلية) |
| Durante dicho período, sólo podrá ser readmitido por acuerdo expreso del Secretario de Gobernación o del Subsecretario respectivo. | UN | ولا يجوز الدخول من جديد خلال تلك المدة إلا بموجب إذن صريح صادر عن وزارة الداخلية أو عن رئيس الهيئة الوزارية ذات الصلة. |