El Gobierno de Guatemala repudia la violencia oficial en contra de periodistas guatemaltecos | UN | حكومة غواتيمالا تستنكر العنف الرسمي ضد صحفيين غواتيماليين |
Artículo 146. Naturalización. " Son guatemaltecos, quienes obtengan su naturalización de conformidad con la ley. | UN | المادة 146 - التجنس: " يعتبر المتجنسون وفقا للقانون غواتيماليين. |
Tenemos un caso muy concreto que busca, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño, restablecer los vínculos entre tres niños guatemaltecos y su madre Gabriela Arias. | UN | وثمة حالة توافق المقام هي الجهود التي تبذل في سياق اتفاقية حقوق الطفل لجمع شمل ثلاثة أطفال غواتيماليين وأمهم غابرييلا أرياس. |
Además, el Relator Especial recibió varias veces denuncias de amenazas de muerte contra guatemaltecos que habían vuelto a su país después de haber estado refugiados en México y contra miembros de las organizaciones que les brindaban asistencia, y de la matanza extrajudicial de esas personas, presuntamente con la participación de las fuerzas de seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقرر الخاص مراراً تقارير عن تهديدات بالقتل وعن حالات قتل بلا محاكمة تورطت فيها قوات اﻷمن على ما يزعم، وذلك ضد غواتيماليين كانوا قد عادوا إلى البلاد بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك، وضد أعضاء المنظمات التي تقدم لهم المساعدة. |
De consiguiente, los hechos sangrientos cometidos en contra de ciudadanos guatemaltecos, algunos son más notorios que otros, dado el caso que han ocupado el interés de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de gobiernos extranjeros, a efecto de su esclarecimiento, y evitar que estos actos sucedan en el futuro. | UN | ومن بين اﻷعمال الدامية المرتكبة ضد مواطنين غواتيماليين ذاع صيت بعضها أكثر من غيرها، فقد أثارت حالات قليلة اهتماما خاصا من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة والحكومات اﻷجنبية، التي تريد أن يجري تحقيق فيها وتود الحيلولة دون وقوع أعمال مماثلة مستقبلا. |
El 19 de marzo se conformó oficialmente la Comisión Preparatoria del Pacto Fiscal (CPPF), compuesta por cuatro ciudadanos guatemaltecos de reconocida trayectoria profesional. | UN | فقد أقرت في ١٩ آذار/ مارس رسميا اللجنة التحضيرية للاتفاق الضريبي، التي تتألف من أربعة مواطنين غواتيماليين ذوي اتجاه مهني معترف به. |
Como se recuerda, uno de los presuntos autores intelectuales, Francisco Antonio Chávez Abarca, alias Manuel González, habría reclutado a Raúl Ernesto Cruz León y a tres ciudadanos guatemaltecos, Nader Kamal Musallam Baracat, María Elena González Meza de Fernández y Jazid Iván Fernández Mendoza; | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه ثمة إدعاء بأن فرانسيسكو أنطونيو شافاز أباركا، المعروف باسم مانوويل غونزاليس، والذي يزعم بأنه أحد مدبري هذه العمليات، قد جند راول إرنيستو كروز ليون وثلاثة مواطنين غواتيماليين وهم، نادر كمال مسلم بركات، وماريا إيلينا غونزاليس ميزا دي فرنانديز ويزيد إيفان فرنانديز مندوزا؛ |
Nacionalidad de origen: " Son guatemaltecos de origen, los nacidos en el territorio de la República de Guatemala, naves y aeronaves guatemaltecas y los hijos de padre o madre guatemaltecos, nacidos en el extranjero . | UN | المادة 144 - جنسية المنشأ: " يعتبر المولودون في إقليم جمهورية غواتيمالا، أو على متن السفن أو الطائرات الغواتيمالية، وأبناء الأب الغواتيمالي أو الأم الغواتيمالية المولودون في الخارج غواتيماليين بالمنشأ. |
4. Acciones judiciales (juicio a terroristas guatemaltecos) 129 | UN | 4 - الإجراءات القضائية (محاكمة إرهابيين غواتيماليين) |
Se llevaron, además, tres muestras de sustancias explosivas de 2 gramos cada una, de las bombas desactivadas antes de explotar en el Hotel Meliá Cohíba el 30 de abril de 1997 y en un microbús de turismo el 19 de octubre de 1997, así como del artefacto explosivo ocupado a dos terroristas guatemaltecos el 4 de marzo de 1998. | UN | كما أخذوا معهم ثلاث عينات من مواد ناسفة وزن كل منها غرامان، أخذت من القنابل التي تم إبطال مفعولها قبل انفجارها في فندق ميليا كويبا في 30 نيسان/أبريل 1997، وأخرى وجدت على حافلة سياحية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1997، إلى جانب جهاز متفجر صودر في 4 آذار/مارس 1998 من إرهابيين غواتيماليين. |
La causa que se tramita en España, conocida como Ríos Montt, se funda básicamente en el presunto genocidio de la población maya en Guatemala ocurrido durante el conflicto armado y las matanzas cometidas en la Embajada de España en la Ciudad de Guatemala por oficiales guatemaltecos. | UN | وتستند هذه القضية المرفوعة في إسبانيا، والمعروفة بقضية ريوس مونت، أساسا إلى الإبادة الجماعية التي زُعم أنها ارتُكبت ضد السكّان من شعب المايا في غواتيمالا أثناء النـزاع المسلّح، وإلى أعمال القتل التي ارتُكبت في السفارة الإسبانية في غواتيمالا العاصمة على يد مسؤولين غواتيماليين. |
El Gobierno de Guatemala manifiesta su indignación por los hechos de violencia acaecidos en contra de los periodistas guatemaltecos, Alberto Cardona y Rony Sánchez, de Guatevisión y Televisa, respectivamente, quienes fueron violentamente atacados por las fuerzas de seguridad del Gobierno de facto de Honduras. | UN | تعرب حكومة غواتيمالا عن استيائها إزاء أعمال العنف التي ارتُكبت في حق صحفيين غواتيماليين هما ألبيرتو كاردونا وروني سانتشيز، يعملان لدى قناتي غواتيفيزيون وتيليفيزا على التوالي، تعرضا لهجوم عنيف من جانب قوات الأمن التابعة لحكومة الأمر الواقع في هندوراس. |
Artículo 145. Nacionalidad de Centroamericanos: " También se consideran guatemaltecos de origen, los nacionales por nacimiento, de las Repúblicas que constituyeron la Federación de Centroamérica, si adquieren domicilio en Guatemala y manifiestan ante autoridad competente, su deseo de ser guatemaltecos. | UN | المادة 145 - جنسية أبناء أمريكا الوسطى: " يعتبر غواتيماليين بالمنشأ أيضا المواطنون بالمولد المنتمون إلى الجمهوريات التي تشكل اتحاد أمريكا الوسطى، إذا أقاموا في غواتيمالا وأعربوا للسلطة المختصة عن رغبتهم في أن يصبحوا غواتيماليين. |
Según ACAG, la situación de violencia brinda elementos suficientes para establecer que existe la participación de miembros de las fuerzas de seguridad en muertes extrajudiciales en contra de niños, niñas y adolescentes guatemaltecos. | UN | ووفقاً لما أفادت به رابطة بيت التحالف، تنطوي حالة العنف على ما يكفي من عناصر لإثبات مشاركة أفرادٍ من قوات الأمن في تنفيذ عملياتِ إعدام أطفالٍ ومراهقين غواتيماليين من الجنسين خارج نطاق القضاء(26). |